"بالتقدم المحرز فيما" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès réalisés dans
        
    • des progrès accomplis dans
        
    • des progrès accomplis en ce qui
        
    • les progrès accomplis en ce qui
        
    • les progrès accomplis dans
        
    • des progrès réalisés en ce qui
        
    • les progrès réalisés en ce qui
        
    • état d'avancement
        
    • des progrès accomplis eu
        
    • des progrès accomplis au
        
    Le Groupe de travail s'est félicité des progrès réalisés dans la lutte contre la discrimination directe, mais il s'est déclaré préoccupé à l'égard de la discrimination structurelle existante. UN وأشاد الفريق العامل بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتمييز المباشر، ولكنه أعرب عن القلق إزاء التمييز الهيكلي القائم.
    Malgré les échecs constatés sur les questions nucléaires et connexes, nous nous félicitons des progrès réalisés dans le domaine des armes chimiques. UN وبالرغم من الانتكاسات التي مرت بها المسائل النووية والمسائل المرتبطة بها، نرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية.
    Tout en prenant note des progrès accomplis dans la réalisation du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, ils ont constaté que de nombreux défis restaient à relever. UN ومع تسليمهم بالتقدم المحرز فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنهم أشاروا إلى أن كثيرا من التحديات ما برح قائما.
    Il se félicitait des progrès accomplis en ce qui concernait la gestion de la dette, le renforcement des capacités, le secteur tertiaire, l'application des recommandations de la Réunion de haut niveau sur le développement du commerce des PMA, les réseaux de transport sous—régionaux et les pôles commerciaux. UN ورحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بإدارة الديون، وبناء القدرات، وقطاع الخدمات، ومتابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنمية تجارة أقل البلدان نمواً، وشبكات الشحن دون الاقليمية، والنقاط التجارية.
    La Slovénie a salué les progrès accomplis en ce qui concerne les enfants détenus par les forces israéliennes. UN 39- ورحبت سلوفينيا بالتقدم المحرز فيما يخص الأطفال الخاضعين للاحتجاز العسكري الإسرائيلي.
    Nous aurions été heureux de pouvoir souscrire à une nouvelle approche de cette question, mais il aurait fallu pour cela reconnaître les progrès accomplis dans le domaine du contrôle des armements nucléaires et l'évolution des doctrines militaires. UN وكان يسعدنا لو كنا نستطيع تأييد نهج جديد إزاء هذا الموضوع، ولكن من أجل أن يتسنى ذلك كان ينبغي أن يسود اعتراف بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة النووية والتغييرات اﻷخيرة في النظريات العسكرية.
    De même, le représentant du Mexique se félicite des progrès réalisés en ce qui concerne l'exécution des mesures provisoires ordonnées par les tribunaux arbitraux. UN وقال إنه يرحب، علاوة على ذلك، بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المؤقتة الصادرة عن محاكم التحكيم.
    Le Comité contre le terrorisme souhaite par conséquent être informé des progrès réalisés dans la promulgation et l'application de ces articles. UN وبالتالي، تبدي لجنة مكافحة الإرهاب اهتماما خاصا بالتقدم المحرز فيما يتصل بإصدار هذه المواد وأعمالها.
    Il a pris note des progrès réalisés dans la lutte contre la violence familiale, notamment au moyen de programmes de prévention et d'un soutien médical et psychologique aux victimes. UN وأقرت المكسيك بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي، لا سيما من خلال تنفيذ برامج الوقاية من العنف المنزلي وتقديم الدعم الطبي والنفسي إلى الضحايا.
    Il a également pris acte des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'enfant. UN وأقرت أيضاً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Nous nous félicitons également des progrès réalisés dans la surveillance accrue des exportations en provenance de la Guinée. UN نرحب أيضا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بزيادة الرقابة على الصادرات من غينيا.
    Tout en prenant note des progrès accomplis dans la réalisation du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, ils ont constaté que de nombreux défis restaient à relever. UN ومع تسليمهم بالتقدم المحرز فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنهم أشاروا إلى أن كثيرا من التحديات ما برح قائما.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis dans l'application de l'accord mais se sont inquiétés de la poursuite du conflit au Darfour. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، إلا أنهم أعربوا عن قلقهم إزاء طول أمد الصراع في دارفور.
    67. Le Rapporteur spécial se félicite des progrès accomplis dans la révision des lois héritées du régime communiste et dans l'adoption de nouvelles. UN ٧٦- ويرحب المقرر الخاص بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنقيح التشريعات وسن تشريعات جديدة لتحل محل تلك الموروثة عن عهد النظام الشيوعي السابق.
    133. La Malaisie s'est félicitée des progrès accomplis en ce qui concernait les droits des personnes handicapées, des femmes et des enfants. UN 133- ورحبت ماليزيا بالتقدم المحرز فيما يخص حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمرأة والطفل.
    7. Prie le Secrétaire général d'informer le Conseil de sécurité, dans le rapport qu'il doit lui présenter d'ici au 31 mai 1990, des progrès accomplis en ce qui concerne la reprise des pourparlers intensifs et l'élaboration concertée des grandes lignes d'un accord global conformément à la présente résolution. " UN " ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبلغ مجلس اﻷمن في تقريره المقرر تقديمه قبل ١٣ أيار/مايو ٠٩٩١ بالتقدم المحرز فيما يتعلق باستئناف المحادثات المكثفة ووضع مخطط متفق عليه لاتفاق شامل تمشيا مع هذا القرار.
    37. Les Pays-Bas ont accueilli avec satisfaction les progrès accomplis en ce qui concerne l'insertion des immigrants et les mesures visant à lutter contre la discrimination et à favoriser l'égalité. UN 37- ورحبت هولندا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بإدماج المهاجرين والتدابير المتخذة لمنع التمييز وتحقيق المساواة.
    Un représentant du PNUD a fait rapport sur les progrès accomplis en ce qui concerne la publication du rapport < < Perspectives énergétiques mondiales > > et a informé le Comité qu'il paraîtrait en septembre 2000. UN 94 - وأفاد ممثل عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتقدم المحرز فيما يتعلق بنشر تقرير التقييم العالمي للطاقة، وأبلغ اللجنة بأنه سيجري إصدار العمل في أيلول/سبتمبر 2000.
    17. Les ministres ont salué les progrès accomplis dans la réflexion commune sur les conditions nouvelles de la sécurité européenne. UN ١٧ - رحب الوزراء بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتصور المشترك لﻷوضاع الجديدة لﻷمن اﻷوروبي.
    Elle a noté les progrès accomplis dans l'enseignement primaire et a encouragé la Côte d'Ivoire à œuvrer pour atteindre le deuxième des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأحاطت علماً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي، كما أنها شجعت كوت ديفوار على العمل من أجل تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Bélarus se félicite davantage encore des progrès réalisés en ce qui concerne la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme. UN 58 - وبيلاروس ترحب إلي حد كبير بالتقدم المحرز فيما يتصل بإنشاء مؤسسات لمجلس حقوق الإنسان.
    Nous reconnaissons les progrès réalisés en ce qui concerne les séances du Conseil ouvertes à tous. UN إننا نعترف بالتقدم المحرز فيما يتعلق بجلسات المجلس المفتوحة.
    Le Comité directeur est informé toutes les deux semaines de l'état d'avancement de ces diverses opérations. UN ويجري إبلاغ اللجنة التوجيهية مرتين أسبوعيا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بكل هدف.
    Les délégations se félicitent des progrès accomplis eu égard à la situation des déplacés internes à Sri Lanka et appuient la liberté sans réserve de mouvement pour les déplacés internes restant dans les camps. UN ورحبت الوفود بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحالة المشردين داخلياً في سري لانكا ودعمت حرية التنقل الكاملة للمشردين الباقين في المخيمات.
    g) Demande à être tenu informé des progrès accomplis au sujet de cette décision à la quarante-septième session du Comité exécutif. UN )ز( تطلب إبقاءها على علم بالتقدم المحرز فيما يتعلق بهذا المقرر في الدورة السابعة واﻷربعين للجنة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus