Les femmes maltaises jouissent d'une parité des salaires aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | تحظى المرأة في مالطة بالتكافؤ في الأجور في كل من القطاعين العام والخاص. |
vi) Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles favorisent et protègent les droits des femmes et des filles et facilitent la parité entre les sexes | UN | ' 6` تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة والنهوض بالتكافؤ بين الجنسين بفضل الآليات الوطنية والممارسات الاجتماعية والثقافية |
6. La parité dans la prise de décisions, notamment dans la vie politique, a beaucoup retenu l'attention depuis quelques années. | UN | 6 - وتم إيلاء اهتمام كبير في السنوات الأخيرة بالتكافؤ عند اتخاذ القرارات، لا سيما في مجال السياسة. |
Ils ont les mêmes droits d'accès à la propriété et sont traités à égalité devant les tribunaux. | UN | كما يتمتع كل من النساء والرجال بالتكافؤ في حقوق تملك الممتلكات ويعاملان معاملة متساوية أمام المحاكم. |
Fixe les normes relatives à l'égalité des chances pour les femmes. | UN | يفرض قواعد متعلقة بالتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، |
Ils ont les mêmes droits d'accès à la justice. | UN | ويتمتع كل من النساء والرجال بالتكافؤ في إمكانية اللجوء إلى النظام القضائي. |
Deuxièmement, les négociations devraient se dérouler dans des conditions d'équité. | UN | وثانياً، ينبغي أن تتسم المفاوضات بالتكافؤ. |
Certains ont également souligné la nécessité d'atteindre les objectifs précédemment fixés en matière de parité des sexes parmi les fonctionnaires du PNUD. | UN | وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة تحقيق اﻷهداف المحددة سابقا فيما يتعلق بالتكافؤ بين الجنسين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Conseiller pour la parité exerce d'importantes fonctions et il est habilité à engager des procédures juridiques en cas de discrimination collective. | UN | ويزاول المستشار المعني بالتكافؤ وظائف هامة وهو مؤهل لرفع دعاوى قانونية في حالة وجود تمييز جماعي. |
Certains ont également souligné la nécessité d'atteindre les objectifs précédemment fixés en matière de parité des sexes parmi les fonctionnaires du PNUD. | UN | وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة تحقيق اﻷهداف المحددة سابقا فيما يتعلق بالتكافؤ بين الجنسين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ce mode de scrutin produit en effet des résultats très significatifs en termes de parité. | UN | ويؤدي نظام التصويت هذا في الواقع إلى نتائج فائقة الأهمية فيما يتعلق بالتكافؤ. |
Ce durcissement des règles applicables en matière de parité nécessite de préciser les règles de rattachement des candidats qui n'ont pas été investis par un parti politique. | UN | وهذا التشدد في القواعد المطبقة فيما يتعلق بالتكافؤ يتطلب تحديد قواعد ضم المرشحين الذين لم يخترهم الحزب السياسي. |
:: En 2011, respect des règlements sur la parité filles et garçons en nombre égal lors de la participation aux jeux des îles de l'océan Indien. | UN | :: في عام 2011، احترام الأنظمة المتعلقة بالتكافؤ في عدد الفتيان والفتيات لدى المشاركة في ألعاب جزر المحيط الهندي؛ |
Incidence sur les objectifs de parité entre les sexes | UN | الأثر على الأهداف المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين |
Elle félicite ONU-Femmes pour son importante contribution à la qualité des résultats obtenus en matière de parité des sexes, et à l'amélioration de l'indépendance et du respect des droits des femmes et des filles. | UN | وهنأت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الدور الهام الذي قامت به لضمان نوعية النتائج المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين وبتحسين تمتع النساء والفتيات بالاستقلال وبحقوقهن. |
:: En élargissant le champ de l'obligation de parité ou de représentation équilibrée des femmes et des hommes au sein de divers autres organismes pour lesquels le renforcement de la féminisation constitue un enjeu important : les fédérations sportives agréées, les chambres de commerce et d'industrie, les chambres d'agriculture; | UN | :: بتوسيع نطاق الالتزام بالتكافؤ أو التمثيل المتوازن للنساء والرجال في الهيئات الأخرى التي يمثل دعم التأنث فيها تحديا كبيرا: الاتحادات الرياضية المرخصة، والغرف التجارية والصناعية، والغرف الزراعية؛ |
Le Ministère de l'éducation va publier des directives sur l'égalité entre les sexes et l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe à l'intention des auteurs de manuels scolaires. | UN | وسوف تقوم وزارة التعليم بنشر مبادئ توجيهية خاصة عن المسائل المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين وحظر التمييز القائم على الجنس، وسوف تستخدم هذه المبادئ التوجيهية من قبل مؤلفي هذه الكتب المدرسية. |
Un grand nombre de modifications ont été apportées à différentes lois en vue de promouvoir l'égalité des sexes dans tous les domaines. | UN | وقد أُدخل عدد كبير من التعديلات على قوانين شتى بهدف النهوض بالتكافؤ بين الجنسين في جميع مجالات الحياة. |
Il entretient des relations étroites avec le Ministère de l'égalité des chances, où se trouve son secrétariat. | UN | وهي تتمتع بعلاقات وثيقة مع الوزارة المعنية بالتكافؤ في الفرص، حيث مقر أمانتها. |
Ces études devraient en établir clairement les conséquences mondiales, régionales et locales et aborder les questions d'équité et d'" espace environnemental " ; | UN | وينبغي لهذا الدراسات أن تحدد بوضوح اﻵثار العالمية واﻹقليمية والمحلية، مع دراسة القضايا المتعلقة بالتكافؤ والحيﱢز البيئي؛ |
La démarche suivie consiste à reconnaître l'équivalence fonctionnelle des documents électroniques avec les " documents papier " dès lors que des garanties sont assurées pour leur conservation et leur intégrité. | UN | والنهج الذي اعتُمد يتمثل في الاعتراف بالتكافؤ الوظيفي للوثائق الإلكترونية والوثائق الورقية في حالة وجود ضمانات تكفل تخزينها وسلامتها. |