Bonnes pratiques par rapport à l'autonomisation et la participation | UN | الممارسة الجيدة فيما يتعلق بالتمكين والمشاركة |
La présente déclaration entend souligner le rôle essentiel que jouent les aspects psychologiques de l'autonomisation dans l'élimination de la pauvreté. | UN | ويُبرز هذا البيان المساهمات الهامة للمنظورات النفسية المتعلقة بالتمكين الرامي إلى الحد من الفقر. |
:: Aptitude confirmée des décideurs à privilégier l'autonomisation économique des femmes; | UN | :: إظهار صناع القرار حس القيادة في تحديد الأولويات المتعلقة بالتمكين الاقتصادي للمرأة |
L'éducation et l'émancipation économique sont inexorablement liées | UN | ارتباط التعليم بالتمكين الاقتصادي ارتباطاً قوياً |
Les médias locaux jouent un rôle dans la démarginalisation des pauvres par le droit en ce qu'ils servent les intérêts des groupes minoritaires et marginalisés. | UN | ووسائط الإعلام المجتمعية ذات الصلة بالتمكين القانوني للفقراء، لأنها تخدم الأقليات والفئات المهمّشة. |
En outre, la participation plus large aux processus de décision des institutions internationales et nationales compliquait le fonctionnement de celles-ci tout en renforçant le sentiment de responsabilisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي اتساع نطاق المشاركة في عمليات صنع القرار في السياقات الدولية والوطنية إلى تعقيد العملية، رغم تعزيزه للشعور بالتمكين. |
Elle a trait non seulement à la protection mais également à l'autonomisation. | UN | وهي لا تقتصر على الحماية ولكنها تتعلق أيضا بالتمكين. |
Les questions relatives à l'autonomisation des femmes et à leur pleine et égale participation à la vie publique relèvent des droits fondamentaux. | UN | 3 - والمسائل المتصلة بالتمكين للمرأة ومشاركتها التامة وعلى قدم المساواة في الحياة العامة هي من مسائل حقوق الإنسان. |
Fonds des femmes pour l'autonomisation économique | UN | :: الصندوق النسائي المعني بالتمكين الاقتصادي |
Tous les programmes et activités liés à l'autonomisation des femmes accordent à la question des violences faites aux femmes et aux filles l'importance qui lui est due. | UN | وأُبرز العنف ضد النساء والفتيات في جميع البرامج والأنشطة المتصلة بالتمكين للمرأة. |
L'alphabétisation doit être associée à l'autonomisation, grâce à la promotion de leurs droits juridiques et d'activités rémunératrices. | UN | ويجب ربط محو الأمية بالتمكين عن طريق تعزيز الحقوق القانونية للمرأة والأنشطة المدرة للدخل. |
l'autonomisation signifie l'augmentation du pouvoir social, économique ou politique des personnes ou des communautés. | UN | والمقصود بالتمكين هو زيادة القدرة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للأفراد أو المجتمعات المحلية. |
Une autre stratégie concernait l'autonomisation par la recherche et était axée en particulier sur l'accès aux soins de santé des pauvres. | UN | وهناك استراتيجية أخرى تتعلق بالتمكين من خلال البحث، مع التركيز على حصول المجتمعات المحلية الفقيرة على الرعاية الصحية. |
Les résultats et indicateurs issus des recherches seront utilisés pour élaborer des politiques publiques visant à l'émancipation économique des femmes. | UN | وستستخدم نتائج البحوث والمؤشرات التي تخلص إليها في وضع السياسات العامة المتعلقة بالتمكين الاقتصادي للمرأة. |
Dans le secteur rural, les initiatives réalisées au niveau local témoignent de l'émancipation réelle des femmes. | UN | وتشهد المبادرات المجتمعية في القطاع الريفي بالتمكين الواضح للمرأة. |
Les résultats et indicateurs issus des recherches seront utilisés pour élaborer des politiques publiques visant l'émancipation économique des femmes. | UN | وستستخدم نتائج البحوث والمؤشرات التي تخلص إليها في وضع السياسات العامة المتعلقة بالتمكين الاقتصادي للمرأة. |
Le programme de recherche sur la démarginalisation économique et politique vise à accroître la capacité des femmes de sortir de leur marginalité. | UN | وأوضحت أن برامج البحث المتعلقة بالتمكين الاقتصادي والسياسي موجهة نحو تمكين المرأة من زيادة قدرتها للتغلب على الوضع الهامشي الذي تعيش فيه. |
Renforcement des capacités et responsabilisation sont ainsi les maîtres-mots de l'approche fondée sur les droits de l'homme de la lutte contre la pauvreté. | UN | ذلك أن نهج حقوق الإنسان إزاء الحد من الفقر يتعلق أساساً بالتمكين والمساءلة. |
Les résultats positifs de ce programme, notamment en matière d'autonomisation des femmes, en ont fait un outil indispensable au développement durable. | UN | وقد وجد أن هذا يطور القدرات بالتمكين وخصوصا تمكين المرأة، ولهذا فهو لا غنى عنه من أجل التنمية المستدامة. |
Résolue à permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention par une action concertée à long terme, dès à présent, d'ici à 2012 et au-delà, | UN | وإذ يلتزم بالتمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى عام 2012 وما بعده، |
Loi no 9 de 2006 relative à la capacitation économique des citoyens | UN | القانون رقم 9 لعام 2006 المتعلق بالتمكين الاقتصادي للمواطنين |
Les femmes ont besoin de mécanismes d'État efficaces pour aborder les questions-clefs de leur autonomisation économique dans le cadre d'une approche globale et intégrée. | UN | وتحتاج المرأة إلى آلية لكي تعالج الدولة القضايا الرئيسية الخاصة بالتمكين الاقتصادي للمرأة بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Il convient de définir et d'exécuter des projets à effet rapide pour donner confiance au peuple. | UN | وينبغي تحديد المشروعات سريعة التأثير وتنفيذها لكي يشعر السكان بالتمكين. |
Le Comité a noté la lenteur avec laquelle avait progressé l’application du volet du renforcement du pouvoir économique des femmes dans le Programme d’action. | UN | ٣٧ - ولاحظت اللجنة البطء الذي يشوب تنفيذ منهاج العمل فيما يتعلق بالتمكين الاقتصادي للمرأة. |