Le problème doit être résolu selon une approche exhaustive encourageant le développement agricole durable. | UN | ولن تحل المشكلة إلا باتخاذ نهج شامل ينهض بالتنمية الزراعية المستدامة. |
Le second concerne l'engagement de 1 milliard de rands à un nouveau fonds d'emprunt pour le développement agricole. | UN | والثاني يشمل التزام الحكومة بمبلغ مليار راند لتمويل قرض جديد خاص بالتنمية الزراعية. |
Elle a aussi aidé le Mexique à revoir sa politique sur le développement agricole et le commerce. | UN | وقُدمت المساعدة أيضاً للمكسيك في استعراض سياسته المتعلقة بالتنمية الزراعية والتجارة. |
:: Intégration de considérations environnementales dans les politiques et activités relatives au développement agricole et rural durable; | UN | :: إدماج الاعتبارات البيئية في السياسات والأنشطة المتعلقة بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة؛ |
La double stratégie en question suppose des investissements dans cinq domaines, dont quatre touchent au développement agricole et rural. | UN | ويستدعي نهج المسارين إجراء استثمارات في خمسة مجالات، 4 منها تتصل بالتنمية الزراعية والريفية. |
38. Les ressources en terres des PEDI, très limitées, sont de plus en plus soumises à une surexploitation intense aux fins du développement agricole. | UN | ٣٨ - أخذت موارد اﻷرض المحدودة للغاية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية تتعرض لضغط مكثف فيما يتعلق بالتنمية الزراعية. |
:: Les accords conclus à ce jour en matière de développement agricole intégré tiennent compte de la perspective hommes-femmes; | UN | :: تتضمن الاتفاقات التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق بالتنمية الزراعية المتكاملة المنظور الجنساني. |
On met au point un document majeur d'orientation des politiques et des mesures relatives à un développement agricole et rural durable. | UN | وفي هذا السياق، يجري وضع الصيغة النهائية لوثيقة رئيسية تتعلق بالاستراتيجية ﻹرشاد السياسات والاجراءات المتعلقة بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
Mais il faut aussi bien prendre garde au risque que la production de biocombustibles ne compromette la production alimentaire ou le développement agricole en général. | UN | ويجب اتخاذ الحيطة للتأكد من أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يضر بإنتاج الأغذية أو بالتنمية الزراعية عموما. |
La FAO a poursuivi les échanges d'informations et de rapports techniques sur le développement agricole et rural dans les pays arabes, avec le Département économique et les organismes spécialisés de la Ligue. | UN | وتواصل الفاو تبادل المعلومات التقنية والتقارير المتصلة بالتنمية الزراعية والريفية في البلدان العربية، مع إدارة الشؤون الاجتماعية ومع المنظمات المتخصصة لجامعة الدول العربية. |
Il faudrait également aider sans tarder les pays à créer une base de données, à établir des indicateurs et à se doter de systèmes d'information sur le développement agricole et rural durable. | UN | وينبغي بذل الجهود في أقرب وقت ممكن بالتعاون مع البلدان في مجال وضع قاعدة للمعلومات، وتحديد المؤشرات وإنشاء نظم المعلومات المتعلقة بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة؛ |
Intégrer les principes de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans la vision nationale et dans la stratégie nationale pour le développement agricole. | UN | 34 - إدراج مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الرؤية القطرية وفي الاستراتيجية الخاصة بالتنمية الزراعية. |
Les défis courants posés par le développement agricole et la sécurité alimentaire ne peuvent être relevés sans un partenariat aux niveaux régional et international. | UN | 12 - وتكتسي الشراكة على الصعيدين الإقليمي والدولي أهمية حيوية بالنسبة لمعالجة التحديات المشتركة المتعلقة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي. |
Les politiques doivent à l'avenir privilégier la viabilité des programmes étant donné que la gestion efficace des ressources naturelles et de l'eau est cruciale pour le développement agricole et la sécurité hydrique; | UN | وينبغي أن تركز السياسات المقبلة على برامج الاستدامة، إذ أن ممارسات الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية والإدارة الفعالة للمياه ممارسات حاسمة فيما يتعلق بالتنمية الزراعية وأمن المياه؛ |
La FAO et d'autres organisations s'intéressant au développement agricole devraient aider les pays en développement à mettre au point des politiques qui mettent les biotechnologies au service du développement, compte dûment tenu de la sécurité. | UN | وعلى الفاو وغيرها من المنظمات المعنية بالتنمية الزراعية أن تساعد البلدان النامية على إعداد سياسات لتشجيع الاستخدام الآمن للتكنولوجيات الأحيائية من أجل التنمية. |
En Haïti, elles s'attachent à recommander au Ministère de l'environnement des projets de propositions relatives au développement agricole et rural durable. | UN | وفي هايتي، تؤدي المنظمات النسائية ومنظمات الشباب دورا جد فعال في تقديم توصيات إلى وزارة البيئة باقتراحات بشأن مشاريع ذات صلة بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
110. Les organes intergouvernementaux de la CNUCED s'occupent également de questions liées au développement agricole et rural durable dans différents domaines. | UN | ١١٠ - كما تعالج اﻵلية الحكومية الدولية لﻷونكتاد القضايا المتصلة بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة في مجالات مختلفة. |
Le rôle important joué par les femmes dans la promotion du développement agricole et rural ainsi que dans l'amélioration de la sécurité alimentaire est largement reconnu. | UN | يُعترف على نطاق واسع بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في النهوض بالتنمية الزراعية والريفية وضمان الأمن الغذائي. |
Les priorités dans le domaine du développement agricole et rural durable concernent les domaines suivants : | UN | وأشير إلى الأولويات ذات الصلة بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة في المجالات التالية: |
Les auteurs de la communication conjointe no 16 affirment que l'État se désintéresse peu à peu de son projet de développement agricole durable. | UN | 76- وأفادت الورقة المشتركة 16 بأن الدولة تخلت شيئاً فشيئاً عن خططها المتعلقة بالتنمية الزراعية المستدامة. |
Rôle de la coopération SudSud et de la coopération triangulaire pour un développement agricole durable et la sécurité alimentaire dans les pays en développement | UN | دور التعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي فيما يتعلق بالتنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي في البلدان النامية |
Dans le cadre du sous-groupe du développement rural du CAC, un groupe d'experts de l'évaluation, placé sous la conduite du FIDA, a entrepris d'élaborer des principes directeurs pour le suivi et l'évaluation des questions concernant les femmes. | UN | وبدأ فريق من الخبراء معني بالتقييم برئاسة صندوق اﻷمم المتحدة للتنمية الزراعية، من خلال الفريق الفرعي المعني بالتنمية الزراعية التابع للجنة التنسيق اﻹدارية، في وضع مبادئ توجيهية لرصد وتقييم القضايا المتعلقة بالجنسين. |
Notant les conclusions de la réunion du Groupe d'Adelboden sur l'agriculture et le développement rural durables dans les régions de montagne, réuni à Rome du 1er au 3 octobre 2007, | UN | وإذ تلاحظ نتائج اجتماع فريق أديلبودين المعني بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة في المناطق الجبلية الذي عقد في روما، في الفترة من 1 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007، |
Le Lesotho crée des zones industrielles, entreprend un dialogue entre le secteur public et le secteur privé, poursuit son développement agricole à l'aide de subventions et de la fourniture de semences, en invitant les investisseurs étrangers, de façon à tirer parti de la loi des États-Unis sur la croissance et les possibilités économiques africaines. | UN | وتعكف ليسوتو على إنشاء مناطق صناعية، وإقامة الحوار بين القطاعين العام والخاص، والاهتمام بالتنمية الزراعية عن طريق سياسات تقديم الإعانة وتوفير البذور، واستجلاب الاستثمار الأجنبي المباشر للاستفادة أساسا من قانون الولايات المتحدة المتعلق بتشجيع النمو وتوفير الفرص لأفريقيا. |
- Elle accélère le développement de l'agriculture en rendant les femmes plus efficaces; | UN | - أنه يُعجل بالتنمية الزراعية بجعل المرأة أكفأ من ذي قبل. |