Il serait utile d'examiner à cet égard le rôle d'ONU-Océans, notamment celui de son équipe spéciale sur la biodiversité dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | كما يمكن إيلاء الاعتبار لدور شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، ولا سيما لفرقة عملها المعنية بالتنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، في ذلك الشأن. |
Certaines délégations ont suggéré qu'ONU-Océans, par l'intermédiaire de son Équipe spéciale sur la biodiversité dans les zones marines situées au-delà des limites de la juridiction nationale, pourrait contribuer à l'identification des moyens de réaliser les études nécessaires. | UN | واقترح بعض الوفود أن بإمكان شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، من خلال فرقة العمل التابعة لها المعنية بالتنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، أن تساعد في تحديد السبل والوسائل اللازمة لإجراء دراسات أساسية. |
Je voudrais souligner en particulier l'appel qui a été lancé, lors de la réunion de haut niveau sur la biodiversité, afin que des actions concrètes soient prises pour ralentir le rythme alarmant de perte de la diversité biologique dans le monde. | UN | وأود أن أشدد بصورة خاصة على المناشدة التي صدرت في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالتنوع البيولوجي، بغية كفالة اتخاذ تدابير ملموسة للتخفيف من الخسارة المثيرة للجزع المتعلقة بالتنوع البيولوجي في جميع أنحاء العالم. |
Et comme le mandat de l'Autorité internationale des fonds marins couvrait la protection de l'environnement marin, y compris de la diversité biologique en vertu de l'article 145, il pouvait éventuellement être élargi à toutes les questions relatives à la biodiversité des fonds marins, dont celle des ressources génétiques. | UN | ويمكن توسيع نطاق ولاية السلطة التي تشمل حاليا في مادتها 145 حماية البيئة البحرية، بما فيها التنوع البيولوجي، لتتناول جميع المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي في قاع البحر، بما في ذلك الموارد الجينية. |
iv) De mieux faire connaître la diversité biologique des écosystèmes montagneux; | UN | ' ٤ ' إتاحة فرصة للتوعية بالتنوع البيولوجي في النظم اﻹيكولوجية الجبلية؛ |
Notant les actions du Gouvernement français pour organiser une conférence sur la diversité biologique à Paris en 2005, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة فرنسا لعقد مؤتمر متعلِّق بالتنوع البيولوجي في باريس في عام 2005، |
14. Encourage les Parties et toutes les parties prenantes, institutions et organisations concernées à prendre en considération le Plan stratégique pour la diversité biologique, 2011-2020, et les Objectifs d'Aichi pour la biodiversité lors de l'élaboration des objectifs de développement durable et du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, compte tenu des trois dimensions du développement durable; | UN | " 14 - تشجع الأطراف وجميع الجهات المعنية والمؤسسات والمنظمات المهتمة على أن تأخذ الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2011-2020 وأهداف آيتشي المتعلقة بالتنوع البيولوجي في الاعتبار عند وضع أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015، مع مراعاة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة؛ |
Le Groupe de travail doit envisager d'inviter ONU-Océans, par l'intermédiaire de son équipe spéciale sur la biodiversité dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, à contribuer à l'identification des moyens de réaliser les études nécessaires. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في النظر في دعوة شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، عن طريق فرقة العمل المعنية بالتنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، للمساعدة في تحديد طرائق ووسائل الاضطلاع بالدراسات اللازمة. |
Le Conseil a pris note des conclusions de la discussion de la Commission, en séance publique, des questions relatives à la biodiversité dans la Zone. | UN | 6 - وأحاط المجلس علما بخلاصة المناقشات التي أجرتها اللجنة في جلسة عامة بشأن المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي في المنطقة. |
Le Conseil a également noté que la Commission avait poursuivi la discussion préliminaire sur les questions concernant la biodiversité dans la Zone qu'elle avait entamée à la neuvième session en en débattant de nouveau à la dixième session. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن اللجنة قد تابعت مناقشتها الأولية المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي في المنطقة في الدورة التاسعة بإجراء مناقشة أخرى في الدورة العاشرة. |
Cela dit, il y a aussi des défis importants à relever en matière de protection de la biodiversité dans les zones hors juridiction nationale, et ce problème retient toute l'attention de la Norvège. | UN | غير أن هناك أيضا تحديات كبيرة تتعلق بالتنوع البيولوجي في مجالات تقع خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، وتولي النرويج كل الاهتمام لتلك المسألة. |
L'équipe spéciale sur la biodiversité dans les zones marines ne relevant pas de la juridiction nationale continuait à réunir des informations et à les communiquer à l'Assemblée générale et à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وواصلت فرقة العمل المعنية بالتنوع البيولوجي في المناطق البحرية الخارجة عن الولاية الوطنية تقديم المعلومات والإسهامات إلى الجمعية العامة واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le Canada se félicite de ces résultats et considère qu'ils sont essentiels au travail de l'Assemblée générale, qui continue d'assumer le rôle principal sur les questions liées à la biodiversité dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وتشعر كندا بالسعادة إزاء تلك النتائج، وتعتقد أنها حتمية لعمل الجمعية العامة، التي تحتفظ بالدور المركزي لتناول المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية. |
3. Par ailleurs, l'ONUDI compte étendre sa coopération avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique dans les domaines de la préservation et de l'exploitation industrielle de la diversité biologique. | UN | 3- وإضافة إلى ذلك، تأمل اليونيدو في توسيع تعاونها مع أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي في مجالي صون التنوع البيولوجي واستغلاله صناعيا. |
Nous souhaitons également signaler que toute activité de nature commerciale concernant la diversité biologique dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale devrait être régie par les principes établis dans la Convention, qui dispose que la recherche scientifique marine dans la Zone est conduite à des fins exclusivement pacifiques et dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | كما نود أن نبين أن أي نشاط ذي طابع تجاري يتعلق بالتنوع البيولوجي في المناطق خارج الولاية الوطنية ينبغي أن يحكم بالمبـــادئ الـــواردة في الاتفاقيــة، التي تنص على أنه ينبغي إجراء البحوث العلمية البحرية بشكل حصري للأغراض السلمية ولمصلحة البشرية قاطبة. |
Prenant note des discussions de la Commission consacrées à la diversité biologique dans la Zone, le Président du Conseil a déclaré que celui-ci appuyait les activités de la Commission visant à protéger le milieu marin et à gérer les ressources biologiques de tous les océans. | UN | وبعد أن أحاط رئيس المجلس علماً بمناقشات اللجنة القانونية والتقنية عن المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي في المنطقة، أعرب عن دعم المجلس لعمل اللجنة القانونية والتقنية في حماية البيئة البحرية وإدارة الموارد البيولوجية لمحيطات العالم. |
La conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique marine sont essentielles; toutefois, notre compréhension des questions multidisciplinaires relatives à la diversité biologique en haute mer et aux fonds marins internationaux reste fragmentaire. | UN | والحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه استخداماً مستداماً مسألتان بالغتا الأهمية؛ إلا أن فهمنا لمختلف قضايا النظم المتعددة المتعلقة بالتنوع البيولوجي في أعالي البحار وفي مناطق قاع البحار الدولية لا يزال مجزأ. |
La coopération avec le Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique vise à faciliter la mise en œuvre du programme de travail sur la diversité biologique des montagnes. | UN | وبدأ التعاون مع اتفاقية التنوع البيولوجي من أجل المساعدة في تنفيذ ورقة العمل المتعلقة بالتنوع البيولوجي في المناطق الجبلية. |
Notant les actions du Gouvernement français pour organiser une conférence sur la diversité biologique à Paris en 2005, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة فرنسا لتنظيم مؤتمر متعلق بالتنوع البيولوجي في باريس في عام 2005، |
23. Encourage les parties et toutes les parties prenantes, institutions et organisations concernées à prendre en considération le Plan stratégique pour la biodiversité, 20112020, et les Objectifs d'Aichi pour la biodiversité lors de l'élaboration du programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, compte tenu des trois dimensions du développement durable ; | UN | 23 - تشجع الأطراف وجميع الجهات المعنية والمؤسسات والمنظمات المهتمة على أن تأخذ الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2011-2020 وأهداف آيتشي المتعلقة بالتنوع البيولوجي في الاعتبار عند إعداد خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، مع مراعاة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة؛ |
Il s'agit d'un domaine dans lequel les scientifiques et la communauté engagée dans la défense de la biodiversité n'ont pas réussi à expliquer les conséquences que peut avoir la crise de la biodiversité aux décideurs politiques, à ceux qui font l'opinion et au grand public. | UN | وهذا مجال لم ينجح فيه لا العلماء ولا الدوائر المعنية بالتنوع البيولوجي في شرح الآثار التي يمكن أن تترتب على أزمة التنوع البيولوجي لجهات وضع السياسات وتشكيل الرأي العام والجمهور العام. |
À cet égard, nous voudrions indiquer la nécessité d'intensifier les activités de recherche scientifique marine concernant la biodiversité des grands fonds conformément à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نبين ضرورة الإسراع بأنشطة البحوث العلمية البحرية المتعلقة بالتنوع البيولوجي في قاع البحار وفقاً لاتفاقية قانون البحار. |
53. Prend note des travaux scientifiques et techniques effectués en application de la Convention sur la diversité biologique au sujet de la biodiversité côtière et marine ; | UN | 53 - تلاحظ العمل العلمي والتقني المضطلع به في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتصل بالتنوع البيولوجي في المناطق البحرية والساحلية؛ |