On trouvera dans la présente section, à la rubrique direction exécutive et administration et dans les différentes composantes du budget axé sur les résultats, le détail des changements proposés et des justifications correspondantes. | UN | أما التغييرات التفصيلية المقترحة ومبرراتها فيرد بيانها في هذا الفرع، تحت البند المتعلق بالتوجيه التنفيذي والإدارة وفي إطار عناصر الميزنة على أساس النتائج المتصلة بهذا البند. |
Lorsque la direction et le contrôle sont exercés par des organisations internationales distinctes, il est préférable de retenir la notion de responsabilité solidaire ou collective. | UN | وفي حالة قيام منظمتين دوليتين منفصلتين بالتوجيه والسيطرة، سيكون من الأفضل إدخال مفهوم المسؤولية المشتركة أو الجماعية. |
orientation, conseils et soutien au personnel civil des missions pour la prévention des différends | UN | تزويد المدنيين من أفراد البعثات بالتوجيه والمشورة والدعم بشأن منع المنازعات |
L'absence de normalisation qui caractérise les 40 évaluations montre clairement qu'il n'existe pas de critères en ce qui concerne l'orientation générale. | UN | والافتقار الى نمط موحد في التقييمات اﻷربعين هو علامة واضحة على أن المعايير المتعلقة بالتوجيه العام ما زالت ناقصة. |
Les directives devraient servir de guide pratique dont l’objectif est de permettre à tous les organismes concernés d’oeuvrer ensemble pour : | UN | والمقصود بالتوجيه هو أن يكون دليلا عمليا بغرض تمكين جميع الوكالات من العمل معا من أجل: |
Le Ministère du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale se charge également des orientations correspondantes en tant que de besoin. | UN | وتقوم وزارة العمل أيضاً بالتوجيه عند الضرورة. |
Devenu le nouveau Groupe spécial d'experts sur la directive gaz de l'Union européenne. | UN | إعادة تشكيله بوصفه فريق خبراء مخصص جديد معني بالتوجيه الإداري للاتحاد الأوربي بشأن الغاز |
La nouvelle présentation correspond à un modèle uniforme pour ce qui est des sections sur la direction exécutive et l’administration et son appui au programme. | UN | ويمثل العرض الجديد شكلا موحدا فيما يتعلق بالجزأين المتعلقين بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة، ودعم البرنامج. |
La nouvelle formule consiste à normaliser la présentation des parties relatives à la direction exécutive et administration et à l’appui au programme. | UN | ويتعلق العرض الجديد وهــو عرض موحد للجزأين المتعلقين بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة ودعم البرامج. |
La nouvelle présentation correspond à un modèle uniforme pour ce qui est des sections sur la direction exécutive et l’administration et son appui aux programmes. | UN | ويمثل العرض الجديد شكلا موحدا فيما يتعلق بالجزأين المتعلقين بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة، ودعم البرنامج. |
La nouvelle formule consiste à normaliser la présentation des parties relatives à la direction exécutive et administration et à l’appui aux programmes. | UN | ويتعلق العرض الجديد وهــو عرض موحد للجزأين المتعلقين بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة ودعم البرامج. |
L'un et l'autre des textes révisés de ces deux documents d'orientation stratégique ont été avalisés par la mission d'évaluation technique. | UN | وقد أقرت بعثة المساعدة التقنية هاتين الوثيقتين المنقحتين المعنيتين بالتوجيه الاستراتيجي. |
Même s'il reste encore beaucoup à faire, l'orientation des sous-programmes apparaît beaucoup plus nettement sous l'angle des résultats attendus durant la période de quatre ans du plan à moyen terme. | UN | وبالرغم من أنه لا يزال هناك مجال للتحسين، فإنه قد جرى صياغة البرامج الفرعية بوعي أقوى بالتوجيه فيما يتعلق بالذي يتعين إنجازه خلال فترة السنوات الأربع للخطة المتوسطة الأجل. |
Le rapport aborde non seulement les questions liées à la formation et à l'intégration, mais aussi l'orientation à donner aux programmes. | UN | ولا يكتفي التقرير بتفصيل المسائل المتعلقة بالتدريب والتكامل، بل يتطرق أيضا إلى تلك المتعلقة بالتوجيه البرنامجي. |
Le Fonds savait gré au Conseil d'administration des directives et des avis qu'il lui donnait lors des sessions. | UN | كما أن الصندوق يرحب بالتوجيه والمشورة التي قدمها المجلس خلال الدورات. |
Le Fonds savait gré au Conseil d'administration des directives et des avis qu'il lui donnait lors des sessions. | UN | كما أن الصندوق يرحب بالتوجيه والمشورة التي قدمها المجلس خلال الدورات. |
Les membres du Groupe des 77 et la Chine souhaiteraient disposer du temps nécessaire pour étudier le document de séance de manière à pouvoir donner au Secrétariat des directives appropriées et sans ambiguïté. | UN | وطلب إعطاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين مهلة للرد على ورقة غرفة الاجتماع وتزويد اﻷمانة العامة بالتوجيه المطلوب الذي لا لبس فيه. |
Je trouve très judicieuses les orientations proposées dans l'étude et encourage les États Membres à se joindre à moi pour les défendre. | UN | وأرحب، تبعاً لذلك، بالتوجيه المتضمن في هذا الاستعراض، وأشجع الدول الأعضاء على الانضمام إليّ في تأييده. |
Des orientations et un appui sont actuellement fournis aux équipes de pays pour promouvoir la mise en place de locaux et services administratifs communs et leur développement. | UN | ويجري تزويد الأفرقة القطرية بالتوجيه والدعم من أجل الترويج لإنشاء أماكن عمل مشتركة واقتسام الخدمات الإدارية وتعزيزها. |
Les derniers amendements découlant de la directive de l'Union européenne sur le blanchiment d'argent doivent prendre effet dans les mois à venir. | UN | سوف تدخل التعديلات النهائية اللازمة المتصلة بالتوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي في ما يتعلق بغسل الأموال حيز النفاذ في الأشهر المقبلة. |
Après une étude scientifique approfondie, le paraquat a été inscrit à l'annexe I de la directive de l'UE en 2003. | UN | وبعد إجراء مراجعة علمية شاملة، أُدرج الباراكوات في المرفق الأول بالتوجيه الأوروبي المتعلق بالتسجيل في عام 2003. |
L'intention, dans le guide, est de donner des indications aux gouvernements qui souhaitent élaborer de nouveaux textes législatifs et compléter les textes déjà en vigueur. | UN | والقصد هو تزويد الحكومات بالتوجيه في إعداد تشريعات جديدة وتطوير تشريعات أخرى إضافة إلى ما هناك من تدابير تتخذ في بلدان مختلفة. |
4.6 L'État partie fait valoir en outre que la Ministre s'est appuyée sur l'instruction ministérielle no 21 relative à l'exercice des compétences visées à l'article 501 de la loi sur les migrations pour rendre sa décision d'annulation du visa. | UN | 4-6 وتدّعي الدولة الطرف أيضاً أن الوزيرة استرشدت بالتوجيه الوزاري رقم 21 المتعلق بممارسة السلطات بموجب المادة 501 من قانون الهجرة عند اتخاذها قرار إلغاء تأشيرة إقامة صاحب البلاغ. |