"بالجدول الزمني" - Traduction Arabe en Français

    • le calendrier
        
    • du calendrier
        
    • au calendrier
        
    • un échéancier
        
    • un calendrier
        
    • horaire
        
    • échéances
        
    • de calendrier
        
    • l'échéancier
        
    • délais prescrits
        
    • calendrier de
        
    • délais prévus
        
    Tous les documents pertinents ainsi que le calendrier des consultations ont été mis en ligne. UN ونُشرت جميع الوثائق ذات الصلة على شبكة الإنترنت مُرفقة بالجدول الزمني للمشاورات.
    le calendrier des réunions qui a été arrêté au titre du Programme d'action pourrait orienter ces débats. UN ويمكن لهذه المناقشات أن تسترشد بالجدول الزمني المتفق عليه للاجتماعات المعقودة في إطار برنامج العمل.
    Toutefois, comme je l'ai déjà indiqué, il est peu probable qu'il soit possible de tenir le calendrier prévu à l'origine pour les élections. UN وإن كان من المستبعد، كما سبقت إشارتي، أن يتاح الوفاء بالجدول الزمني اﻷصلي للانتخابات.
    Je pense que, comme le disait l'Ambassadeur des PaysBas, nous avons une indication claire du calendrier des activités. UN وأعتقد، كما ذكر سفير هولندا السيد لاندمان، أن لدينا إشارة واضحة فيما يتعلق بالجدول الزمني للأنشطة.
    Les membres du Comité ont lancé un appel en faveur du strict respect du calendrier électoral. UN ودعا أعضاء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية إلى الالتزام الصارم بالجدول الزمني للانتخابات.
    Aussi le Centre se conforme-t-il au calendrier et au projet établis par l'Organisation pour la présentation de ses états financiers. UN وبالتالي، فإن المركز يتقيد بالجدول الزمني ومتطلبات المشاريع المعمول بها في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم بياناته المالية.
    Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des Accords de paix UN الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها
    ACCORD CONCERNANT le calendrier DES NÉGOCIATIONS POUR UNE PAIX UN الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني للمفاوضات الرامية
    L'Union européenne engage les parties à respecter le calendrier fixé pour le retrait de cet accord. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على الالتزام بالجدول الزمني للانسحاب المسجل في ذلك الاتفاق.
    Pendant huit mois, le calendrier convenu pour la mise en oeuvre de l'Accord d'Arusha n'a pas été respecté. UN ولثمانية شهور لم يتقيد أحد بالجدول الزمني المتفق عليه لتنفيذ اتفاق أروشا.
    Il a tenu ensuite, dans le courant du mois, une nouvelle série de discussions avec les deux parties afin de suivre le plus possible le calendrier proposé. UN وأجرى رئيس اللجنة بعد ذلك مجموعة أخرى من المناقشات خلال الشهر مع كلا الطرفين للتقيد قدر اﻹمكان بالجدول الزمني المقترح.
    Ces comptes rendus rappellent le calendrier des mesures de mise en œuvre prévues par les Parties, de façon à promouvoir une plus forte mobilisation des entreprises et de la société civile. UN وتُعدّ هذه التحديثات بمثابة تذكير بالجدول الزمني لإجراءات التنفيذ التي تتخذها الأطراف، بغية تشجيع قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني على تقديم الدعم لمزيد من الإجراءات.
    Il faudra surmonter des obstacles considérables pour pouvoir respecter le calendrier envisagé. UN وسيلزم التغلب على تحديات هائلة لكي يمكن الوفاء بالجدول الزمني المتوخى.
    Il importe de respecter le calendrier électoral. UN ومن الأهمية بمكان التقيد بالجدول الزمني للانتخابات.
    Les prélèvements sur le crédit consenti sont fonction du calendrier spécifique des projets. UN ويقدم التمويل على مراحل حسب معايير محددة تتعلق بالجدول الزمني للمشروع.
    Le blocage d'un tiers de la somme forfaitaire vise à encourager la défense à utiliser efficacement ses ressources et constitue une forte incitation au respect du calendrier. UN والغرض من الاحتفاظ بثلث المبلغ هو دعم محامي الدفاع في استخدام الموارد بفعالية، وحفزهم بقوة على التقيد بالجدول الزمني.
    Le Gouvernement est maintenant appelé à veiller au respect du calendrier d'application de ce plan. UN ويجب أن تكفل الحكومة الآن التقيد بالجدول الزمني المحدد في الخطة.
    Il a noté un décalage de plusieurs mois par rapport au calendrier, mais estimé que ce retard pouvait être comblé. UN وقد تأخر الالتزام بالجدول الزمني لعدة أشهر ولكنه يمكن تدارك الوقت الضائع.
    L'une des recommandations est que la révision du SCEE 2003 devrait être d'une portée raisonnable eu égard au calendrier proposé et aux ressources nécessaires de toutes les parties concernées. UN وتدعو إحدى التوصيات إلى إبقاء نطاق تنقيح دليل المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة لعام 2003 قابلا للتطبيق فيما يتعلق بالجدول الزمني المقترح واحتياجات جميع الأطراف المعنية من الموارد.
    L'ensemble de ces accords représente un schéma directeur en matière de paix, de réconciliation et de développement et comporte des engagements détaillés dont les modalités d'exécution, en trois phases distinctes, sont fixées dans l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification. UN وقال إن مجموعة الاتفاقات هذه تمثل مشروعا شاملا للسلام والمصالحة والتنمية يتضمن التزامات مفصلة، وقد حددت طرائق تنفيذه على ثلاث مراحل مستقلة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لﻹعمال والتنفيذ والتحقق.
    6. Prie instamment le Gouvernement salvadorien et le FMLN de respecter strictement l'Accord sur un calendrier d'application des principaux éléments non encore exécutés des Accords de paix; UN " ٦ - يحث حكومة السلفادور والجبهة على الامتثال بدقة " للاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ أهم الاتفاقات المعلقة " ؛
    Un problème d'horaire l'a malheureusement empêchée de se rendre en Ouzbékistan. UN على أن البعثة لم تتمكن لﻷسف من زيارة أوزبكستان بسبب مشكلة متصلة بالجدول الزمني.
    Mais ce qui est extraordinaire, vu l'histoire de la région, c'est que le processus de paix ait continué, même s'il n'a pas respecté les échéances qu'il s'était fixées. UN ولكن العجيب في ضوء تاريخ المنطقة، هو أن عملية السلام استمرت فعلا وليس أنها لم تتقيد بالجدول الزمني الذي كانت قد فرضته على نفسها.
    M. Takasu est aussi conscient des problèmes de calendrier qui font qu'il est difficile pour certains États Membres de verser leurs contributions dans leur intégralité et en temps voulu. UN ويدرك المشاكل المتصلة بالجدول الزمني الذي يجعل من الصعب أن تسدد بعض الدول الأعضاء المبالغ بالكامل وفي حينها.
    l'échéancier indiqué ci-dessus ne pourra être respecté que si les obstacles actuellement opposés aux travaux de la Commission sont rapidement levés. UN ولا يمكن الوفاء بالجدول الزمني المذكور آنفا إلا إذا أزيلت، على وجه السرعة، العراقيل التي تعترض أعمال اللجنة.
    Ce problème doit bénéficier d'une attention immédiate si l'on compte réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais prescrits. UN وهذا يستدعي اهتماما فوريا إذا أريد أن يكون هناك أمل في الالتزام بالجدول الزمني المقرر لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, des économies pourraient être réalisées si le nouveau calendrier de déploiement n'était pas respecté. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتمل تحقيق بعض الوفورات إن لم يتم التقيد بالجدول الزمني الجديد لنشر الأفراد.
    Comparaison des délais prévus pour les procédures de recours dans le système actuel et le système proposé UN مقارنة بين النظامين القائم والمقترح فيما يتعلق بالجدول الزمني لإجراءات الطعون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus