Ahmed Anwar Saqwr (18 ans) (mort des suites de blessures infligées auparavant) | UN | أحمد أنور صقر (18 عاما) (توفي متأثرا بالجراح التي أصابته في السابق) |
1. Saleem Saed Salheh (décédé des suites de blessures infligées le 12 juin) | UN | 1 - سالم سعيد صالح (توفي متأثرا بالجراح التي أصيب بها في 12 حزيران/يونيه) |
Le 11 juin 1998, sa famille a été informée qu'il était mort des suites de blessures par balles. Myanmar | UN | وبتاريخ 11 حزيران/يونيه 1998 أُبلغت أسرته بأنه مات متأثرا بالجراح التي أصيب بها من جراء طلقات رصاص بندقية. |
Ainsi, par exemple, le 21 avril, l'on a pu voir, à 5 km de Runyinya, plus d'une centaine de personnes déplacées courant affolées et couvertes de blessures. | UN | وهكذا، مثلا، شوهد في ١٢ نيسان/أبريل، على بعد خمسة كيلومترات من رونينيا، أكثر من مائة من المشردين وهم يعدون في حالة ذعر وأجسادهم مثخنة بالجراح. |
À la retraite mais toujours très célèbre pour avoir été le chirurgien | Open Subtitles | . أنتَ رجل مُختل , حُل وثاقي أنا مُتقاعد , لكن مازلت أعرف بالجراح الإسطوري . في فصل التواءم المُلتصقة |
décédé suite aux blessures qu'il avait reçues deux ans auparavant. | UN | مات متأثرا بالجراح التي أصيب بها قبل سنتين. |
L'incident a fait plusieurs blessés parmi les spectateurs, dont V. Ramdas, qui a succombé à ses blessures par balle le lendemain. | UN | رامداس التي توفت في اليوم التالي متأثرة بالجراح التي أصابتها من طلقة رصاص. |
Le cinquième Palestinien est décédé des suites de ses blessures. | UN | ومات خامسهم بعد ذلك متأثرا بالجراح التي أصيب بها نتيجة الانفجار. |
Les traumatismes laissés au sein de la population par cette crise ont fait lever des doutes quant à la capacité de mon pays de refaire son tissu national ainsi profondément déchiré. | UN | وألقت هذه اﻷزمة، التي لا يزال اﻷهالي يحسون بالجراح التي خلفتها، ظلا من الشك على قدرة بوروندي على رتق النسيج الوطني الذي تمزق من جذوره. |
2. Amal Nimr Salem Al-Jarawsheh (8 ans) (décédé des suites de blessures infligées le 10 juin) | UN | 2 - أمل نمر سالم الجراوشه (8 سنوات) (توفيت متأثرة بالجراح التي أصيبت بها في 10 حزيران/يونيه 2003) |
3. Nabil Ahmed Yousef Jaradat (décédé des suites de blessures infligées le 8 juin) | UN | 3 - نبيل أحمد يوسف جرادات (توفي متأثرا بالجراح التي أصيب بها في 8 حزيران/يونيه) |
1. Hasan Attiya Abu Eideh (décédé des suites de blessures infligées le 13 juin) | UN | 1 - حسن عطية أبو عيدة (توفي متأثرا بالجراح التي أصيب بها في 13 حزيران/يونيه) |
Mohammed Iyad Al-Mughrabi (11 ans) (des suites de blessures reçues le 17 mars 2002) | UN | محمد إياد المغربي (11 سنة) (متأثرا بالجراح التي أُصيب بها في 17 آذار/مارس 2002) |
Mahdouh Ali Muhsen (des suites de blessures reçues le 18 mars 2002) | UN | ممدوح علي محسن (متأثرا بالجراح التي أُصيب بها في 18 آذار/مارس 2002) |
Ainsi, par exemple, le 21 avril, l'on a pu voir, à 5 km de Runyinya, plus d'une centaine de personnes déplacées courant affolées et couvertes de blessures. | UN | وهكذا، مثلا، شوهد في ١٢ نيسان/أبريل، على بعد خمسة كيلومترات من رونينيا، أكثر من مائة من المشردين وهم يعدون في حالة ذعر وأجسادهم مثخنة بالجراح. |
Appelez le chirurgien. Il nous faut un remontant. | Open Subtitles | اتصل بالجراح فنحن بحاجة لأحتساء شراب |
Je suis Preston Burke, un chirurgien cardio-thoracique très renommé. | Open Subtitles | (أنا (بريستون بورك المعروف كثير بالجراح ذو القلب الصدري |
Le lendemain, M. Yorke est décédé de ses blessures à la tête. | UN | وفي اليوم التالي توفي السيد يورك متأثرا بالجراح التي أصابت رأسه. |
Honorons à jamais la mémoire de ceux qui ont sacrifié leur vie au nom de la victoire, qui sont morts au combat, qui ont succombé à leurs blessures ou sont morts par épuisement, et qui ont été torturés à mort dans les camps de concentration. | UN | " فلنُعتِزّ إلى الأبد بذكرى الذين ضحوا بأرواحهم من أجل النصر وأن نفعل ذلك بصورة سرمدية، من أجل الذين سقطوا في ساحة الوغى والذين قضوا متأثرين بالجراح والإرهاق، ومن أجل الذين عُذّبوا حتى الموت في معسكرات الاعتقال. |
Est décédé des suites de ses blessures alors qu’il avait tenté de se suicider au Quartier russe. | UN | ومات متأثرا بالجراح التي أصابته عند محاولته الانتحار فـي سجن المجمع الروسي. |
Comme on pouvait s'y attendre, la Mission a trouvé des populations profondément marquées par le conflit et souffrant des traumatismes psychologiques graves résultant d'une vie qui pourrait, à juste titre, paraître intolérable à ceux qui vivent dans des pays plus paisibles. | UN | وكما هو متوقع، وجدت البعثة المجتمعات في المنطقة مثخنة بالجراح من أثر العيش في خضم هذا الصراع وما ترتب عن ذلك من صدمات نفسية كبيرة من جراء حياة قد تبدو لأولئك الذين يعيشون في بلدان تنعم بقدر أكبر من السلم بأنها |