"بالجزاءات المفروضة" - Traduction Arabe en Français

    • les sanctions imposées
        
    • des sanctions imposées
        
    • aux sanctions
        
    • sanctions concernant
        
    • sanctions contre
        
    • sanctions prises à l'encontre
        
    Pendant la période à l'examen, le Comité a tenu une séance et a examiné quatre communications concernant les sanctions imposées contre le Rwanda. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة اجتماعا واحــدا وتناولت أربــع رسائل تتعلق بالجزاءات المفروضة على رواندا.
    En outre, l'engagement d'honorer les résolutions du Conseil de sécurité sur les sanctions imposées à l'Iraq a entraîné la perte d'un marché qui absorbait 40 % des exportations de la Jordanie avant la crise. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة لالتزام اﻷردن بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالجزاءات المفروضة على العراق، خسر اﻷردن سوقا كانت تستوعب ٤٠ في المائة من صادراته قبل وقوع تلك اﻷزمة.
    Une circulaire relative à la réglementation des importations et des exportations a été distribuée de façon à faire connaître à tous les négociants, transitaires, agents de fret et transporteurs les sanctions imposées à la Sierra Leone et les pénalités auxquelles ils s'exposent s'ils n'appliquent pas les instructions. UN وعمم إشعار متصل بالواردات والصادرات ﻹعلام جميع التجار والمشتغلين بالشحن ووكلاء الشحن والمشتغلين بالنقل بالجزاءات المفروضة على سيراليون والعقوبات التي يتعرضون لها في حالة عدم التقيد باﻹشعار.
    Elle présentera ses recommandations au Groupe d'experts s'occupant des sanctions imposées au Libéria afin que le Conseil de sécurité en prenne connaissance. UN وسيقد م الفريق توصياته إلى فريق الخبراء المعني بالجزاءات المفروضة على ليبريا، لإطلاع مجلس الأمن عليها.
    Quant aux sanctions prises contre le Burundi et Cuba, de nombreux responsables (à l'ONU et ailleurs) ont souligné leurs conséquences désastreuses. UN وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على بوروندي وكوبا، أشار العديد من موظفي الأمم المتحدة وهيئات أخرى إلى عواقبها الوخيمة.
    :: À l'Organisation mondiale des douanes pour des entretiens sur les sanctions concernant les diamants; UN :: منظمة الجمارك العالمية، لمناقشة القضايا المتعلقة بالجزاءات المفروضة بشأن الماس؛
    Les deux chefs d'État ont manifesté leur inquiétude au sujet du moratoire appliqué aux sanctions contre le Libéria. UN وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبريا يعرب الرئيسان عن قلقهما بشأن الوقف المؤقت لتنفيذ هذه الجزاءات.
    Il a également indiqué qu'il respectait les obligations qui lui incombaient en vertu des résolutions du Conseil de sécurité sur les sanctions imposées contre Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur étaient associées. UN وأفادت أيضا بأنها تفي بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات.
    Il est à noter que les dispositions de la résolution 48/210 de l'Assemblée générale portant sur l'assistance économique à fournir aux États affectés par les sanctions imposées par l'ONU à la Yougoslavie n'ont toujours pas été appliquées. UN ولا بد أن نلاحظ أن أحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٠ المتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة إلى الدول المتأثرة بالجزاءات المفروضة من جانب اﻷمم المتحدة على يوغوسلافيا لم تطبق بتاتا.
    L'Instance pense qu'elle consacrera une grande partie de ses efforts à élaborer des propositions qui non seulement permettraient à l'Organisation des Nations Unies de renforcer le rôle qu'elle joue actuellement en ce qui concerne les sanctions imposées à l'UNITA, mais aussi l'encourageraient à adopter une démarche plus centrée et plus ciblée, dont l'objet serait d'assurer le suivi de la stratégie mise en place. UN وفي هذا السياق، ترى الآلية أن جزءا كبيرا من اهتمامها سيخصص لوضع مقترحات لن تمكن الأمم المتحدة من تعزيز دورها الحالي فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على يونيتا فحسب، بل ستشجعها أيضا على اتباع نهج أفضل توجيها وأكثر تركيزا غايته الرصد الاستراتيجي.
    Il a souligné la nécessité d'appliquer strictement les sanctions imposées à l'UNITA par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 864 (1993), 1127 (1997), 1173 (1998) et 1295 (2000), ainsi que les résolutions de l'OUA et de la SADC sur l'Angola. UN وأكد ضرورة التقيد التام بالجزاءات المفروضة على يونيتا بموجب مختلف القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 864/93 و 1127/97 و 1173/98 و 1295/2000 فضلا عن الجزاءات التي فرضتها منظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على أنغولا.
    Le Représentant permanent de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général et a l'honneur de se référer à la note de ce dernier, en date du 16 octobre 1997, concernant les sanctions imposées à l'encontre de la Sierra Leone. UN يهدي الممثل الدائم لتركيا لدى اﻷمم المتحدة تحياته الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويشرفه أن يشير الى مذكرة اﻷمين العام المؤرخة ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على سيراليون.
    Des informations sur les sanctions imposées contre Haïti et les mesures juridiques prises en conséquence par le Gouvernement de la République slovaque ont été fournies à la Chambre de commerce et d'industrie slovaque, à l'Union des entrepreneurs et à toutes les personnes ayant exporté en direction d'Haïti au cours de l'année passée. UN وقد جرى تزويد غرفة التجارة والصناعة السلوفاكية واتحاد رجال اﻷعمال، وجميع الرعايا الذين قاموا بالتصدير إلى هايتي في العام الماضي، بالمعلومات المتعلقة بالجزاءات المفروضة على هايتي والخطوات القانونية اللاحقة التي اتخذتها حكومة الجمهورية السلوفاكية.
    a) L'Égypte adhère sans réserve aux résolutions 1591 (2005) et 1672 (2006) du Conseil de sécurité concernant les sanctions imposées aux parties au conflit au Soudan; UN (أ) إن مصر ملتزمة التزاما تاما بقراري مجلس الأمن 1591 (2005) و 1672 (2006) المتعلقين بالجزاءات المفروضة على أطراف الصراع في السودان؛
    Nous avons déjà vu les premiers signes de l'érosion de sa crédibilité, en raison d'une représentation géographique inéquitable, comme en témoigne la décision prise par les États africains à propos des sanctions imposées à la Libye. UN لقد شهدنا بالفعل أولى دلائل التآكل الحاصل في مصداقيته بسبب التمثيل الجغرافي الجائر، مثلما يبينه القرار الصادر عن الدول اﻷفريقية فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبيا.
    :: Suivi de l'application des sanctions imposées par la résolution 1572 (2004) UN رصد تنفيذ التدابير المتعلقة بالجزاءات المفروضة بموجب القرار 1572 (2004) وإنفاذها
    Dans le cadre de ses tâches ordinaires, l'Autorité de surveillance financière informera également les entités faisant l'objet d'une surveillance financière des sanctions imposées à leur encontre, dont elle contrôlera l'application. UN كما ستقوم هيئة الرقابة المالية، في إطار ممارسة مهامها العادية، بإبلاغ المؤسسات الخاضعة للرقابة المالية بالجزاءات المفروضة ومراقبة تنفيذها داخل تلك المؤسسات.
    Les informations relatives aux sanctions imposées ont été affichées sur le site Web du Ministère des affaires étrangères de la République de Lituanie. UN وقد وُضعت المعلومات المتعلقة بالجزاءات المفروضة في الموقع الشبكي لوزارة الخارجية بجمهورية ليتوانيا.
    ii) Ces personnes doivent être signalées au comité chargé par le Conseil de sécurité des sanctions concernant l'Iran. UN ' 2` ينبغي إخطار لجنة مجلس الأمن المعنية بالجزاءات المفروضة على إيران، بأسماء أي من أولئك الأشخاص.
    Le cas échéant, les résultats des travaux effectués par les groupes d'experts sur les sanctions concernant le Libéria devraient être mis à la disposition de la CEDEAO à cette fin. UN وينبغي حسب الاقتضاء إطلاع الجماعة، لهذا الغرض، على العمل الذي تقوم به أفرقة الخبراء المعنية بالجزاءات المفروضة على ليبريا.
    b) Visite du Président de l'Instance de surveillance des sanctions contre l'UNITA établie par l'ONU UN ب - الزيارة التي اضطلع بها رئيس آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة المعنية بالجزاءات المفروضة على يونيتا
    La Colombie a communiqué aux organes nationaux compétents les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité concernant les sanctions prises à l'encontre de la République démocratique du Congo et leur a demandé de prendre les mesures nécessaires à leur mise en œuvre. UN أحالت كولومبيا إلى السلطات الوطنية المختصة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية، مطالبة إياها باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ تلك القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus