La nomination et la révocation des juges et des magistrats étaient prévues dans la loi sur le pouvoir judiciaire de 1986. | UN | وأضاف أن قانون عام ١٩٨٦ المتعلق بالجهاز القضائي ينص على تعيين وتنحية القضاة والحكام. |
Le Bureau a continué de communiquer régulièrement avec le pouvoir judiciaire, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale sur ces questions. | UN | كما ظل المكتب يتصل بصورة منتظمة بالجهاز القضائي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسائل. |
28. En ce qui concerne l'appareil judiciaire, il faut signaler : | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بالجهاز القضائي، تجدر اﻹشارة إلى ما يلي: |
Le Programme d'action définit la santé en matière de reproduction comme un état de bien-être général, tant physique que mental et social, de la personne humaine, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement, et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. | UN | ويعرّف برنامج العمل الصحة الإنجابية بأنها حالة رفاه كامل بدنيا وعقليا واجتماعيا في جميع الأمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته، وليست مجرد السلامة من المرض أو الإعاقة. |
Le Conseil de l'ARD peut retirer sa confiance à tout membre nommé à l'organe exécutif et recommander au Président de l'ARD de le relever de ses fonctions. | UN | كما يجوز لمجلس السلطة سحب الثقة من أي عضو من الأعضاء المعينين بالجهاز التنفيذي ورفع توصية لرئيس السلطة بإعفائه. |
S'agissant de l'appareil judiciaire, il y avait certains problèmes à régler sans attendre, et, pour y parvenir, il fallait renforcer le système. | UN | وفيما يتعلق بالجهاز القانوني، ثمة بعض الاحتياجات التي يجب التصدي لها فورا، ويحتاج النظام إلى التعزيز بغية التمكن من تسوية المشاكل. |
En conséquence, les Libériens n'ont guère confiance dans le système de justice. | UN | ونتيجة لهذه النقائص، فإن الكثيرين من الليبيريين قليلو الثقة بالجهاز القضائي. |
C'est ce dont elles avaient besoin pour trafiquer le dispositif utilisé pour pirater la barrière du train. | Open Subtitles | ما سيحتاجونه للتلاعب بالجهاز المستخدم لأختراق ذراع معبر القطار |
La nomination et la révocation des juges et des magistrats étaient prévues dans la loi sur le pouvoir judiciaire de 1986. | UN | وأضاف أن قانون عام ١٩٨٦ المتعلق بالجهاز القضائي ينص على تعيين وتنحية القضاة والحكام. |
En ce qui concerne le pouvoir judiciaire, le décret précise qu’il est indépendant et décentralisé. | UN | وفيما يتعلق بالجهاز القضائي ينص المرسوم على أن يكون الجهاز مستقلا ولا مركزيا. |
Les consultants seront chargés d'aider le Gouvernement salvadorien à exécuter les programmes de transfert de terres ainsi que les réformes constitutionnelles concernant le pouvoir judiciaire. | UN | وستكون مهمة الخبراء الاستشاريين مساعدة حكومة السلفادور على تنفيذ برامج نقل ملكية اﻷراضي واﻹصلاحات الدستورية المتعلقة بالجهاز القضائي. |
7. En ce qui concerne le pouvoir judiciaire, un certain nombre de juges, ainsi que le Procureur de la République à Port-au-Prince, ont été remplacés. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بالجهاز القضائي، تمت الاستعاضة عن عدد من القضاة، وكذلك عن رئيس مكتب الادعاء العام في بور - أو - برنس. |
Il a noté que les dispositions convenues concernant le pouvoir judiciaire dans le nord du Kosovo n'avaient pas été entièrement appliquées et a souligné qu'il était indispensable de restaurer la confiance dans la police et les tribunaux dans l'ensemble du Kosovo. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ الشروط المتفق عليها فيما يتعلق بالجهاز القضائي في شمال كوسوفو لم يكتمل، وشدد على أن بناء الثقة في الشرطة والقضاء في جميع أنحاء كوسوفو يكتسي أهمية قصوى. |
La santé en matière de procréation est un état de bien-être total, tant physique que mental et social, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. | UN | والصحة الإنجابية هي حالة اكتمال الرفاه الجسدي والمعنوي والاجتماعي ولا تعني فقط انعدام المرض أو الإصابة وذلك في جميع ما يتعلق بالجهاز الإنجابي ووظائفه وعملياته. |
7.2 Par santé en matière de reproduction, on entend le bien-être général, tant physique que mental et social, de la personne humaine, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. | UN | ٧-٢ الصحة اﻹنجابية هي حالة رفاه كامل بدنيا وعقليا واجتماعيا في جميع اﻷمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته. وليست مجرد السلامة من المرض أو اﻹعاقة. |
7.2 Par santé en matière de reproduction, on entend le bien-être général, tant physique que mental et social, de la personne humaine, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. | UN | ٧-٢ الصحة اﻹنجابية هي حالة رفاه كامل بدنيا وعقليا واجتماعيا في جميع اﻷمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته. وليست مجرد السلامة من المرض أو اﻹعاقة. |
Nous sommes conscients de l'importance majeure de nos délibérations, puisqu'elles portent sur l'organe chargé de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. | UN | ونحن ندرك الأهمية البالغة لمداولاتنا من حيث أنها تتعلق بالجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين. |
d'état-major de l'organe central 37 | UN | قرار بشأن الاجتماع اﻷول لرؤساء اﻷركان في الدول اﻷعضاء بالجهاز المركزي ﻵلية منع النزاعات وإدارتها وتسويتها |
L'organe principal chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales doit consacrer tous ses efforts à la lutte contre l'une des principales sources du terrorisme international. | UN | وجدير بالجهاز الرئيسي المعني بضمان السلم والأمن الدوليين أن يكرس جميع جهوده لمعالجة أعظم موارد الإرهاب الدولي. |
S'agissant de l'appareil judiciaire, il y avait certains problèmes à régler sans attendre, et, pour y parvenir, il fallait renforcer le système. | UN | وفيما يتعلق بالجهاز القانوني، ثمة بعض الاحتياجات التي يجب التصدي لها فورا، ويحتاج النظام إلى التعزيز بغية التمكن من تسوية المشاكل. |
Si vous pouvez vous procurer le numéro d'identification de l'appareil, vous pouvez le programmer pour faire tout ce que vous voulez, y compris délivrer un choc électrique assez important pour entraîner une crise cardiaque mortelle. | Open Subtitles | هذا يوضح كل شئ. فلو أمكنكِ الحصول الرقم التعريفي الخاص بالجهاز, يُمكنكِ وقتها إعادة برمجته |
En conséquence, les Libériens n'ont guère confiance dans le système de justice. | UN | ونتيجة لهذه النقائص، فإن الكثيرين من الليبريين قليلو الثقة بالجهاز القضائي. |
Trois grenades assourdissantes et un cadavre plus tard, on a récupéré le dispositif. | Open Subtitles | ثلاثة قنابل يدوية، رصاصتين مع وجود جثة هناك جعلتنا نهتم بالجهاز. |
On a fusionné les circuits en fibre du processeur avec une interface bio-mécanique, ce qui peut avoir des applications cybernétiques. | Open Subtitles | لقد دمجنا مجموعة دوائر المعالج الخاص بالجهاز ميثاق البروتوكول البيو ميكانيكي لقيادة التطبيقات المحتملة |