Et je suppose que c'est pour ça que notre propriétaire du club était si distrait sur le groupe qu'il avait réservé. | Open Subtitles | و اعتقد ان ذلك هو سبب ان مالك النادى كثير النسيان عن الفرقة الموسيقية التى قامت بالحجز |
Emma et moi avons réservé il y a des mois, mais elle est évidemment trop enceinte pour prendre l'avion maintenant, et Coach Beiste a dit que | Open Subtitles | نعم إيما و أنا قمنا بالحجز منذ أشهر ولكن من الواضح بأنها حامل ولا تستطيه ركوب الطائرة و المدربة بيست قالت |
Article NOUVEAU : LE CRÉANCIER DEMANDANT LA saisie CONSERVATOIRE D'UN NAVIRE DOIT JUSTIFIER SOMMAIREMENT LE BIEN—FONDÉ DE SA CRÉANCE. | UN | مادة جديدة: على صاحب الادعاء المطالب بالحجز أن يبرر بشكل مختصر الظروف التي يستند عليها ادعاؤه. |
Prend les dispositions concernant la réservation des billets et les déplacements de tout le personnel civil international. | UN | يقوم بالحجز بالنسبة لجميع ترتيبات السفر الخاصة بالمدنيين الدوليين. |
Étant donné le grand nombre de participants attendus au Sommet, il est conseillé de réserver des chambres d'hôtel suffisamment à l'avance. | UN | ويجب أن يقوم الممثلون بالحجز باكرا نظرا للعدد الكبير من المشاركين الذين يتوقع حضورهم مؤتمر القمة. |
Les personnes qui ont affaire à la justice pénale font pleinement usage du droit de faire appel à une décision touchant à la détention avant jugement. | UN | فالحق في استئناف قرار بالحجز على ذمة المحاكمة أصبح يُمارس على أكمل وجه من الأطراف المعنية في سلك القضاء الجنائي. |
Il convient de noter que seule une partie des voyages officiels offre la possibilité d'effectuer des réservations en ligne, et que la majorité nécessite toujours l'intervention d'agents de voyage qualifiés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحجز عن طريق الإنترنت لا يصلح إلا لجزء من رحلات الأمم المتحدة، بينما سيظل من الضروري في غالبية الرحلات قيام وكلاء مؤهلين بالحجز والتدخل اليدويين. |
Seul le tribunal peut décider d'une mise en détention provisoire. | UN | ولا يجوز الحكم بالحجز المؤقت إلا للمحكمة وحدها. |
En passant, j'ai réservé pour nous ce vendredi au restaurant La Rive Gauche. | Open Subtitles | و هناك تخفيض هائل يحدث و بالمناسبة قمت بالحجز لنا ليلة الجمعة |
Tu peux voir si elle a réservé un vol ? | Open Subtitles | هل يمكنك التحقق و معرفة ما اذا قامت بالحجز على متن أي من الرحلات هذه الليلة ؟ |
Elle a réservé dans un hôtel à l'extrémité est de l'île. | Open Subtitles | لقد قامت بالحجز لنفسها فى منتجع سياحى على الجانب الشرقى من الجزيره |
Il prévoit une forte amende, la saisie ou une peine de prison. | UN | ويعاقَب في القانون الجنائي على هذا الفعل بغرامة كبيرة أو بالحجز أو الحبس. |
Si des éléments suffisants de preuves ont été rassemblés, le magistrat peut procéder à une saisie et par après à la confiscation selon le jugement prononcé. | UN | إذا تم جمع عناصر إثبات كافية، يمكن للقاضي أن يأمر بالحجز ثم بالمصادرة وفقا للحكم الصادر. |
Vous avez faxé votre carte de crédit et votre permis de conduire pour assurer la réservation. | Open Subtitles | لقد أرسلت بالفاكس نسخة من بطاقتك الإئتمانية و رخصة قيادتك لتحتفظ بالحجز |
Le plus romantique c'était la musique d'attente quand j'ai fait la réservation. | Open Subtitles | الجزء الاكثر رمانسية في هذا هو مسيقى الانتظار عندما قمت بالحجز |
Commandez-en pour nous deux quand vous appellerez pour réserver. | Open Subtitles | بإمكانك ان تطلب لكلانا زجاجة عندما تتصل و تقوم بالحجز |
Lorsque le juge d'instruction ordonne la détention provisoire, la loi lui fait obligation de renouveler cette détention dans un délai de six mois. | UN | وعندما يأمر قاضي التحقيق بالحجز الاحتياطي، يلزمه القانون بتجديد هذا الحجز في أجل ستة أشهر. |
La Mission a ainsi pu bénéficier de tarifs réduits en faisant des réservations longtemps à l'avance, et de tarifs moins élevés pour les billets d'avion. | UN | وقد سهل هذا الأمر للبعثة القيام بالحجز المسبق كما يسر الحصول على تذاكر أرخص للسفر جوا. |
Seul un tribunal peut décider d'un placement en détention provisoire. | UN | ولا يحق إلا للمحكمة إصدار الحكم بالحجز المؤقت. |
Finaliser le projet de réforme de la garde à vue sous réserve des suggestions cidessus exposées; | UN | إتمام مشروع الإصلاح المتعلق بالحجز الاحتياطي مع مراعاة الاقتراحات المذكورة أعلاه؛ |
On a la personne responsable de ces crimes en prison. | Open Subtitles | لدينا الشخص المسئول عن حالات قتل متعددة بالحجز |
Il a été observé que ces instruments contenaient des dispositions concernant non seulement la compétence pour saisir des navires à titre provisoire ou conservatoire mais aussi la compétence sur le fond du litige. | UN | ولوحظ أن هذين الصكين يتضمنان أحكاما لا تتناول الاختصاص المتعلق بالحجز لتدبير مؤقت أو وقائي فحسب، بل يتناول أيضا الاختصاص القائم على مقوّمات الدعوى بمقتضى اتفاقيتي الحجز. |
Le Conseil doit rendre sa décision dans un délai de 30 jours et ordonner l'internement ou la libération du patient. | UN | ويتعين أن يصدر قرار المجلس في خلال ثلاثين يوماً بالحجز أو الإفراج. |
J'ai quelqu'un en garde à vue qui n'a pas besoin d'un examen approfondi. | Open Subtitles | فلديّ، شخص بالحجز . الّذي لايحتاج لحراسةٍ إضافيّة الآن |
Initialement, l'ensemble du projet a été mis sous séquestre par les autorités albanaises jusqu'à ce que d'autres investisseurs intentent des poursuites. | UN | وفي بادئ الأمر، قامت السلطات الألبانية بالحجز على المشروع برمته إلى أن قام المستثمرون الآخرون برفع دعوى قضائية. |
Un tel bien peut faire l'objet d'une ordonnance de saisie-arrêt sur décision de l'Inspecteur général de la police. | UN | ويجوز أن تخضع تلك الممتلكات لأمر بالحجز يصدر بقرار من المفتش العام للشرطة. |
Il avait fait l'objet d'un ordre de détention administrative de quatre mois sous prétexte qu'il menaçait la sécurité de la région. | UN | وصدر ضده أمر بالحجز اﻹداري لمدة أربعة أشهر يذكر أنه يمثل خطرا أمنيا على المنطقة. |