"بالحد الأدنى" - Traduction Arabe en Français

    • minimum
        
    • minimales
        
    • minimale
        
    • minimal
        
    • minimums
        
    • minimaux
        
    • nuls
        
    • minima
        
    • plafond
        
    • taux plancher
        
    Il s'agit d'une mesure déterminée correspondant à un apport calorique minimum et d'autres éléments fondamentaux non alimentaires. UN وهو مقياس ثابت فيما يختص بالحد الأدنى من احتياجات الطاقة بالسعرات الحرارية، بالإضافة إلى العناصر غير الغذائية الأساسية.
    Cela était vrai en particulier de l'âge minimum de participation aux hostilités et d'enrôlement obligatoire. UN وهذا يصدق بصورة خاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الاشتراك في الأعمال الحربية والتجنيد الإجباري.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de lieux de détention ne répondent pas aux normes internationales minimales. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من أماكن الاحتجاز التي لا تفي بالحد الأدنى من المعايير الدولية.
    Les nouvelles procédures tiennent compte de considérations telles que les qualifications minimales et l'âge ainsi que de l'évaluation du comportement professionnel. UN وتعالج الإجراءات الجديدة مسائل تتعلق بالحد الأدنى من المؤهلات، والسن، وتقييم الأداء.
    Le Royaume-Uni est déterminé à ne conserver qu'une force de dissuasion minimale. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بألا تحتفظ سوى بالحد الأدنى من الرادع النووي.
    En outre, l'ordonnance sur le salaire national minimal, de 1998, ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، لا يميز بين الرجل والمرأة.
    Revenu du ménage par tête en salaires minimums UN دخل الأسرة المعيشية مقدراً بالحد الأدنى للأجور
    Réforme de la législation en matière de revenu minimum garanti UN اصلاح تشريعي فيما يتعلق بالحد الأدنى المكفول للدخل
    des modifications de la législation relative au revenu minimum garanti. UN :: تعديلات للتشريع المتعلق بالحد الأدنى المكفول للإيراد.
    L'augmentation aidera particulièrement aux femmes, car celles-ci constituent les deux tiers des travailleurs au salaire minimum en Ontario. UN وسوف تفيد هذه الزيادة النساء بوجه خاص لأن ثلثي الذين يعملون بالحد الأدنى من الأجور نساء.
    Je suis une ancienne vedette qui travaille au salaire minimum. Open Subtitles أنا مشهور سابقاً و أعمل بالحد الأدنى للأجور
    Les droits en matière d'emploi, notamment ceux qui concernent le salaire minimum et la sécurité au travail, doivent être accordés indépendamment du statut d'immigration. En outre, les enfants de migrants devraient avoir accès à l'éducation sans discrimination. UN وقالت إن حقوق العمل، مثل الحقوق المتصلة بالحد الأدنى للأجور والحقوق المتصلة بأمن مكان العمل، يجب أن تمنح بغض النظر عن مركز المهاجر، كما ينبغي أن يتاح التعليم لأطفال المهاجرين على أساس غير تمييزي.
    Ces ajouts devraient être réduits au minimum. UN وينبغي تناول الإضافات بطريقة التفكير المكتفية بالحد الأدنى.
    Des conditions minimales de fonctionnement seront maintenues; UN وسيُحتَفَظ بالحد الأدنى من ظروف التشغيل؛
    On le voit dans la mise en œuvre des mesures minimales de planification préalable aux niveaux national et régional. UN ومن الأمثلة على ذلك اتخاذ تدابير التأهب بالحد الأدنى على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Le juge du fond a prononcé des peines minimales à l'encontre des intéressés, ce qui montre qu'il ne les a pas traités d'une manière arbitraire. UN وحكم القاضي على الأشخاص المعنيين بالحد الأدنى للعقوبة، وهو ما يدل على أنه لم يتعامل معهم على نحو تعسفي.
    Il a estimé dans la note qu'environ 1,4 million de dollars serait nécessaire pour financer les activités minimales de l'Institut pendant un an. UN وتضمنت المذكرة تقديرا بأنه سيلزم نحو 000 400 1 دولار سنويا من أجل تمويل أنشطة المعهد بالحد الأدنى.
    Nous devons au moins commencer avec une formule minimale acceptable qui ne puisse faire l'objet d'un veto. UN ويجب علينا أن نبدأ على الأقل بصيغة تحظى بالحد الأدنى من القبول ولا تخضع لحق النقض.
    279. La loi sur le salaire minimal national de 1998, qui a été adoptée dans le cadre de la loi sur le salaire minimal, chap. 88:04, permet aux hommes et aux femmes de recevoir une rémunération minimale. UN 279 - ويكفل الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، الذي اعتُمد في إطار قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، مستوىً أدنى من الأجور للمرأة والرجل على السواء.
    Les pays hôtes doivent garantir un transfert sans entrave vers les pays d'origine, avec un coût minimal de transaction. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تؤمن تحويل الأموال بلا عوائق إلى بلدان المنشأ بالحد الأدنى من التكاليف.
    Aucun changement ou des changements minimums ont été rapportés pour certains pays comme le Burkina Faso, le Kenya et le Mali. UN ولم يُفد عن حدوث أي تغيير أو ولو بالحد الأدنى من التغيير في بعض البلدان، ومنها بوركينا فاسو وكينيا ومالي.
    Les paiements minimaux au titre de contrats de location non résiliables s'établissent comme suit : Durée du bail UN يرد أدناه بيان بالحد الأدنى لمدفوعات الإيجار المستقبلية بموجب ترتيبات غير قابلة للإلغاء.
    L'exécution des projets à effet rapide doit nécessiter des frais généraux très faibles, voire nuls, afin que la plus grande partie possible des fonds disponibles profite directement à la population locale. UN ينبغي تنفيذ مشاريع الأثر السريع دون تكاليف عامة أو بالحد الأدنى من تلك التكاليف لضمان إنفاق الحد الأقصى من المبلغ بما فيه المصلحة المباشرة للسكان المحليين.
    Le Comité sur la participation a été créé lors de la réunion plénière de Johannesburg afin de veiller à ce que les conditions minima soient satisfaites par tous les participants. UN وقد أُنشئت لجنة المشاركة في الاجتماع العام المعقود في جوهانسبرغ لتعمل من أجل التأكد من وفاء جميع المشاركين بالحد الأدنى من متطلبات نظام الشهادات.
    La somme des réductions a été répartie entre les autres États Membres (sauf ceux dont la quote-part avait été fixée soit au taux minimum, soit au plafond applicable aux pays les moins avancés) au prorata de leur contribution, en utilisant les résultats du calcul 1 de la sixième étape. UN ثم طُبقت زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا تلك المتأثرة بالحد الأدنى والحد الأقصى لأقل البلدان نموا باستخدام نهج المسار 1 من الخطوة 6 أعلاه.
    Singapour appuie la recommandation du Comité des contributions tendant à ramener le taux plancher à 0,001 %. UN وسنغافورة تؤيد توصية لجنة الاشتراكات التي تهدف إلى الرجوع بالحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus