"بالحق في محاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • au droit à un procès
        
    • le droit à un procès
        
    • du droit à un procès
        
    • au droit à un jugement
        
    • leur droit à un procès
        
    • le droit à un jugement
        
    • du droit à une procédure
        
    Pratiques nationales relatives au droit à un procès équitable UN الممارسات الوطنية المتصلة بالحق في محاكمة منصفة:
    La source affirme également que la détention de Liu Xianbin est arbitraire car il y a inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. UN ويدفع المصدر أيضاً بأن احتجاز ليو شيانبن تعسفياً نظراً إلى أنه يتنافى كلياً أو جزئياً مع المعايير الدولية التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة.
    Le non—respect des dispositions relatives au droit à un procès équitable mentionnées ci—dessus est tel qu'il confère à la détention des personnes susmentionnées un caractère arbitraire. UN إن عدم مراعاة اﻷحكام المذكورة أعلاه فيما يتصل بالحق في محاكمة عادلة يضفي على الاحتجاز طابعا تعسفيا.
    Du caractère arbitraire de la détention résultant de l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة
    Le non—respect de ces droits et principes qui concernent le droit à un procès équitable est tel qu’il confère à la détention un caractère arbitraire. UN وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    La source affirme que la détention de M. Omar est arbitraire, du fait de l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. UN وعليه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد عمر هو احتجاز تعسفي، لأنه لا يراعي المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Elle ajoute qu'à son avis le droit de rester anonyme est directement lié au droit à un procès équitable, qui comprend le droit de ne pas s'avouer coupable. UN وتضيف قائلة إن الحق في مواصلة التكتم على هويتها يرتبط، في رأيها، ارتباطاً مباشراً بالحق في محاكمة عادلة تشمل الحق في عدم تجريم الشخص لنفسه.
    Elle ajoute qu'à son avis le droit de rester anonyme est directement lié au droit à un procès équitable, qui comprend le droit de ne pas s'avouer coupable. UN وتضيف قائلة إن الحق في مواصلة التكتم على هويتها يرتبط في رأيها ارتباطاً مباشراً بالحق في محاكمة عادلة تشمل الحق في عدم تجريم الشخص لنفسه.
    Il s'agit, à son avis, de violations des normes internationales relatives au droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elles confèrent à la privation de liberté infligée à Ruth Simon un caractère arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على حرمان روث سيمون من الحرية.
    Seraient ensuite examinées les normes internationales et régionales, énoncées ou non dans des instruments, relatives au droit à un procès équitable et, en particulier, au droit à un recours effectif. UN ثم ستنظر الدراسة في المعايير الدولية والإقليمية، التقليدية وغير التقليدية على حد سواء، فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة، ولا سيما الحق في وسيلة انتصاف فعالة.
    D'après la source, l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est d'une telle gravité qu'elle confère à la privation de liberté de M. Atangana un caractère arbitraire. UN ووفقاً للمصدر، يشكّل عدم الامتثال للمعايير الدولية المتعلّقة بالحق في محاكمة عادلة خطراً لدرجة أنّه يُضفي طابعاً تعسفياً على سلب السيد أتانغانا حريته.
    La source estime donc que l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est d'une telle gravité qu'elle rend la détention de M. Jama arbitraire. UN وأشار المصدر إلى أن عدم التقيد بالمعايير الدولية المتعلِّقة بالحق في محاكمة عادلة بلغ حداً من الخطورة يجعل احتجاز السيد جامع تعسفياً.
    En conséquence, le Groupe de travail ne s'intéresse aux faits et à la motivation des actes de procédure internes que dans la mesure où ils sont liés à son mandat autour de la détention arbitraire, notamment dans sa forme relative au droit à un procès équitable. UN وبالتالي، لا يهتم الفريق العامل بالوقائع وبإجراءات المحاكمة المحلية إلّا في حدود صلتها بولايته المتمثلة في معالجة مسألة الاحتجاز التعسفي، وبخاصة في شكلها المتصل بالحق في محاكمة عادلة.
    Enfin, elle considère que M. Al Abadi a été condamné à l'issue d'un procès au cours duquel les normes internationales relatives au droit à un procès équitable n'ont pas été respectées. UN وأخيراً يعتبر المصدر أن الحكم على السيد العبادي صدر بعد محاكمة لم تُحترم فيها المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة منصفة.
    Le non-respect de ces normes internationales applicables au droit à un procès équitable revêt une gravité telle qu'il confère à la privation de liberté de Maung Chan Thar Kyaw un caractère arbitraire. UN ثم إن عدم التقيد بهذه المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمان ماونغ تشان ثار كياو من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Le droit au recours effectif est intimement lié au droit à un procès équitable. UN 5- ويرتبط الحق في الانتصاف الفعال ارتباطاً وثيقاً بالحق في محاكمة منصفة.
    Ces réalités concernent essentiellement les domaines liés au droit à un procès équitable, à la corruption et à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels : UN وتتعلق هذه الحقائق أساساً بالمجالات المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة، وبالفساد وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    L'absence de recours pour contredire la légalité de la détention constitue une grave inobservance des normes internationales relatives au droit à un procès équitable et à un jugement impartial. UN فعدم توافر سبيل انتصاف فعال للطعن في شرعية الاحتجاز يشكل انتهاكاً خطيراً للقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة ونزيهة.
    Le procès de M. Mbah et des autres journalistes jugés avec lui aurait violé plusieurs normes admises sur le plan international concernant le droit à un procès équitable. UN وادﱡعي أن محاكمة السيد امباه، والصحفيين الآخرين الذين حوكموا معه، تُخِلّ بالعديد من القواعد المقبولة دولياً فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة.
    Les études sur le droit à un procès équitable et le droit à une alimentation suffisante doivent être mises à jour. UN وسيجري تحديث الدراستين المتعلقتين بالحق في محاكمة نزيهة والحق في غذاء كاف.
    Il n'a pas joui du droit à un procès juste et équitable ni du droit du détenu à communiquer librement avec un défenseur de son choix. UN ولم يتمتع لا بالحق في محاكمة عادلة ومنصفة ولا بحق المحتجز في الاتصال بحرية بمحام يختاره بنفسه.
    En outre, la source affirme que les jugements de Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya ne sont pas conformes, ne serait-ce que partiellement, aux normes nationales et internationales relatives au droit à un jugement équitable. UN وفضلاً عن ذلك، يدفع المصدر بأن محاكمات تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا لا تحترم كلياً أو جزئياً القواعد المحلية والدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Affirmations de la source concernant le caractère prétendument arbitraire de la détention des défendeurs du fait du non-respect total ou partiel de leur droit à un procès équitable UN ادعاء المصدر بخصوص الطابع التعسفي لاحتجاز المدعى عليهم بسبب عدم التقيد كلياً أو جزئياً بالحق في محاكمة عادلة
    Elle a rédigé des résolutions que la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a examinées ou adoptées en 1993, notamment en ce qui concerne le droit à un jugement équitable et le droit d'obtenir réparation. UN وقدمت عضواته قرارات عرضت على اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات كما اعتمدتها اللجنة المذكورة في عام ١٩٩٣ وخاصة فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة وفي الحصول على تعويض.
    Ces institutions étaient critiquées en vertu du principe du droit à une procédure régulière. UN فقد أثارت هذه المحاكم جدلاً فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus