Les policiers ont ordonné aux passagers de sortir du véhicule, et leur ont demandé de présenter leurs papiers d’identité. | UN | وأمر أفراد الشرطة المسافرين بالخروج من السيارة وفتح صندوقها وطلبوا إليهم أن يسلﱢموا بطاقات هويتهم. |
Certains témoins y ont été détenus pendant plusieurs années, en n'étant autorisés à sortir que quelques minutes par jour. | UN | وأن بعض الشهود احتجزوا هناك لمدة سنين مع السماح لهم بالخروج منها لبضعة دقائق فقط كل يوم. |
Nous commençons à sortir de la pire crise financière et économique depuis les années 30. | UN | إننا نبدأ بالخروج من أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ ثلاثينات القرن الماضي. |
L'auteur était autorisé à sortir de sa cellule en moyenne une ou deux fois par semaine pour prendre de l'exercice et était menotté pendant la durée de sa sortie. | UN | وكان يُسمح لـه بالخروج من زنزانته بمعدل مرة أو مرتين أسبوعياً للرياضة، وظل مقيد اليدين بالأصفاد طوال هذه المدة. |
Je dois passer un appel. Puis-je vous demander de partir? | Open Subtitles | عليّ إجراء مكالمة هاتفية هلا سمحت بالخروج للحظة؟ |
Laisse moi juste sortir et l'attraper dans mon Hummer limousine. | Open Subtitles | اسمحوا لي بالخروج واحضاره من سيارتى الهامر ليموزين |
Plus tôt nous pourrons sortir de là, mieux ce sera. | Open Subtitles | وكلما أسرعنا بالخروج من هنا، كان ذلك أفضل |
Hey, je pense que je peux amener à nous laisser sortir. | Open Subtitles | أنت, اعتقد انهُ يمكنني أقناعهم ان يسمحوا لنا بالخروج |
Cela prouve qu'il est sécuritaire de laisser les gens sortir. | Open Subtitles | هذا يثبت أنه من الآمن السماح للناس بالخروج |
Ça fait une heure que je vous demande de sortir. | Open Subtitles | . أنا لم انادي عليكِ بالخروج ماذا تعملين؟ |
Tes parents, ils te laissent sortir facilement, les veilles d'école ? | Open Subtitles | هل يسمح لكي والداك بالخروج في إيام الدراسة العادية؟ |
C'est ça qui est bien de sortir avec quelqu'un en désintox. | Open Subtitles | هذا جزء جيد بالخروج مع شخص في فترة التأهيل |
Je n'ai aucune intention de sortir ou de coucher avec toi... ou quoi que ce soit d'autre à part travailler. | Open Subtitles | ليست لدي أي نية بالخروج معك أو ممارسة الجنس معك أو أي شئ معك سوى العمل |
Ecoute, Par chance il c'est craquelé, alors il ne va pas prendre le risque de sortir. | Open Subtitles | أنظرى لحسن الحظ أنه قام بالخروج من الجسد لذلك ليس لديه فرصة للخروج |
Il me fallait un garde du corps pour sortir de l'asile. | Open Subtitles | لم يسمحوا لي بالخروج من المكان المعتوه بدون مرافق |
Tu ne crois pas qu'après tout le travail que fournit ta mère, elle ne mérite pas de sortir le vendredi soir ? | Open Subtitles | ألا تظنين أنه بعد كل العمل الشاق الذي قامت به أمكِ, أنها تستحق قضاء ليلة الجمعة بالخروج للمدينة؟ |
L'auteur, profitant d'une autorisation de sortie de prison, s'est alors enfui de Norvège et est allé en France avec son épouse et ses enfants. | UN | وقام صاحب البلاغ بعدئذ، مستغلاً إذناً بالخروج من السجن، بالهروب من النرويج واتجه إلى فرنسا مصطحباً معه زوجته وطفليه. |
Lorsque le requérant s'est rendu compte qu'il serait accusé par le Gouvernement de donner de l'argent aux LTTE, il a demandé qu'on le laisse partir. | UN | وحينما أدرك صاحب الشكوى أن الحكومة ستتهمه بتقديم أموال إلى نمور التاميل طلب السماح له بالخروج. |
Cette information est exacte - c'était la toute première fois que Thich Huyen Quang était autorisé a quitter sa résidence depuis 1982. | UN | هذه المعلومة صحيحة، وكانت هذه أول مرة يسمح فيها للسيد ثيش هوين كوانغ بالخروج من احتجازه المنزلي منذ 1982. |
L'esprit poussa des cris violents laissant l'enfant comme mort... Et il est sorti ! Ce sont les paroles du Seigneur. | Open Subtitles | بالخروج من هذا البدن وأن لا ترجعي إليه مرة اخرى والروح ستخرج باكية مسرعة أخرج الان هذه كلمات الرب كوتون ماذر |
Il sait que nous regardons. Il essaye de nous attirer dehors. | Open Subtitles | إنه يعرف أننا نراقب إنه يحاول أن يغرينا بالخروج |
Comment permettez-vous que Pooja sorte mettant si peu de vêtements... | Open Subtitles | كيف تَسْمحُ لبوجا بالخروج بمثل هذه الملابسِ الصَغيرة |
Il y a deux ans, on autorisait les gens à sortir pour des raisons médicales, pour aller se faire soigner à Damas. | UN | فقبل سنتين، كانوا يأذنون للناس بالخروج لتلقي العناية الصحية والعلاج في دمشق. |
Ce truc ne pourra décoller qu'en sortant de terre à travers nous ! | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لإقلاع ذلك الشيء هي بالخروج من الأرض خلال حيِّنا. |
Plus vite on trouve la broche, plus tôt on sort du grenier de ma mère. | Open Subtitles | كلما انتهينا اسرع في إيجاد البروش، كلما أسرعنا بالخروج من علية أمي |
Le principe de l'autodétermination est accepté en tant que norme jus cogens à laquelle aucune dérogation n'est permise. | UN | وقُبل مبدأ تقرير المصير باعتباره من القواعد الآمرة التي لا يسمح بالخروج عنها. |
En d'autres termes, ceci autorise des dérogations au principe de la non—rétroactivité de la loi pénale. | UN | أي أن هذا يسمح بالخروج عن المبدأ الذي يقضي بأنه ليس للقانون الجنائي مفعول رجعي. |
hors contexte, un gobelet en plastique est vraiment un danger. | Open Subtitles | بالخروج عن سياق الكلام الأكواب البلاستيكية ليست مضرة |
Tu ne sors que quand Valerie te force à aller à la cantine... et tu n'y manges rien. | Open Subtitles | انت لا تغادرين من هنا إلا في حالة ان تسمح لك فالوري بالخروج للكافتيريا حيث لا تأكلين |
Jusqu'à ce qu'on allume la télé. On est sortis en courant dans la rue. | Open Subtitles | حتى قمنا بتشغيل التلفاز وقمن بالخروج للشوارع. |