"بالدعم المقدم" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui
        
    • soutien apporté
        
    • son appui
        
    • l'aide apportée
        
    • du soutien
        
    • le soutien
        
    • de l'aide
        
    • appui fourni
        
    • d'apporter un soutien
        
    Nous nous félicitons de l'appui fourni par la communauté internationale, en particulier par l'ONU, mais il faut faire beaucoup plus. UN وبينما نرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى العمل أكثر من ذلك بكثير.
    Nous accueillons aussi avec satisfaction l'appui que la résolution apporte aux pays souhaitant présenter un descriptif de programme commun de pays. UN كما نرحب بالدعم المقدم من خلال القرار للبلدان التي ترغب في تقديم وثيقة برنامج قطري مشترك لعمل ذلك.
    L'évaluation fait une large place aux points de vue nationaux concernant l'appui du PNUD à ces importants processus. UN ويولي التقييم اهتماما خاصاً للمنظورات الوطنية المتعلقة بالدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لهذه العمليات الوطنية الهامة.
    Elle a également pris bonne note du soutien apporté par l'Ouganda au bureau du HCDH dans le pays. UN وأحاطت سلوفاكيا علماً مع التقدير بالدعم المقدم من أوغندا إلى المكتب القطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Il s'est félicité que le Ministre de l'intérieur récemment élu ait exprimé son appui à cette réforme. UN وجرى الترحيب بالدعم المقدم من وزير الداخلية المنتخب حديثا لهذا الإصلاح.
    Se félicitant de l'aide apportée par le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de la diffusion de 2 000 exemplaires du rapport de la Commission Sud dans les pays en développement, UN وإذ ترحب بالدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتوزيعه ٠٠٠ ٢ نسخة من تقرير لجنة الجنوب، في البلدان النامية،
    La Somalie reconnaît et apprécie l'appui que l'Union européenne, le Japon, l'Ouganda, le Kenya, Djibouti, l'Éthiopie et le Soudan apportent à ses forces de police. UN ويعترف الصومال بالدعم المقدم إلى قوات الشرطة الصومالية من الاتحاد الأوروبي وأوغندا وكينيا وجيبوتي وأثيوبيا والسودان.
    À cet égard, le Gouvernement appréciera l'appui d'autres pays. UN وسترحب حكومة بلدها بالدعم المقدم من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Le but est de réduire l'effectif global du personnel de la MANUA en Afghanistan, sans compromettre l'appui à l'exécution de son mandat. UN والهدف هو تقليل العدد الكلي لموظفي البعثة في أفغانستان، دون المساس بالدعم المقدم لتنفيذ ولاية البعثة.
    Je le félicite également pour l'appui qu'il apporte à la réfection d'infrastructures importantes de la police. UN وأرحب أيضا بالدعم المقدم من البرازيل لإعادة تأهيل الهياكل الأساسية الرئيسية لقطاع الشرطة.
    Des représentants de pays en développement ont salué l'appui que leur assurait déjà le PNUE lorsqu'ils visaient cet objectif. UN وسلم ممثلو البلدان النامية بالدعم المقدم إلى بلدانهم بالفعل من برنامج البيئة في السعي إلى القيام بذلك.
    Il s'est félicité de l'appui assuré jusqu'alors par le Secrétariat pour ce qui est des services de protocole et de sécurité, et la mise à disposition de bureaux. UN ورحبت أيضا بالدعم المقدم من الأمانة العامة حتى الآن فيما يتعلق بخدمات المراسم والأمن والحيز المكتبي الملائم.
    Elle souligne que cette résolution touche particulièrement les rapporteurs spéciaux car elle risque de les priver de l'appui que nécessitent leurs travaux de recherche. UN وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور أعلاه يؤثر بصورة خاصة في المقررين الخاصين لأنه يضر بالدعم المقدم لأعمالهم البحثية.
    Il convient donc de saluer l'appui apporté par d'autres gouvernements intéressés au parrainage de ces activités pour favoriser les objectifs de transparence en matière d'armement. UN ولهذا، نرحب بالدعم المقدم من الحكومات المهتمة الأخرى لرعاية هذه الأنشطة الرامية إلى تعزيز أهداف الشفافية في التسلح.
    Le remboursement des dépenses relatives à l'appui fourni à l'OSCE a été inclus dans les recettes diverses. UN وأُدرج سداد المصروفات المتعلقة بالدعم المقدم لتلك المنظمة بوصفه إيرادات متنوعة.
    La plupart des cas ont été réglés grâce au soutien apporté par le directeur du bureau de l'emploi de la préfecture. UN وسويت معظم هذه الحالات بالدعم المقدم من مدير كل مكتب العمل بالمحافظة.
    Les participants ont noté que le PNUD manifestait son appui au Gouvernement lors des réunions et des consultations de donateurs à tous les niveaux, y compris lors des réunions du Groupe consultatif, rappelant toutefois que l'objectif ultime était d'améliorer la capacité du Gouvernement et de renforcer son rôle de direction en matière de coordination de l'aide et de mobilisation des ressources. UN وسلم الاجتماع بالدعم المقدم من البرنامج الانمائي الى الحكومة في الاجتماعات والمشاورات التي تجرى مع المانحين على كافة المستويات، بما في ذلك اجتماعات فريق الخبراء الاستشاريين. بيد أنه شدد على أن الهدف النهائي يتمثل في تحسين قدرة الحكومة وتعزيز دورها القيادي في مجال تنسيق المعونة وتعبئة الموارد.
    Se félicitant de l'aide apportée par le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de la diffusion d'exemplaires du rapport de la Commission Sud dans les pays en développement, UN وإذ ترحب بالدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتوزيعه نسخا من تقرير لجنة الجنوب في البلدان النامية،
    Il se félicite du soutien à un élargissement des droits des réfugiés au Liban. UN 56 - ورحب بالدعم المقدم لتوسيع نطاق حقوق اللاجئين في لبنان.
    Il souhaite également saluer le soutien qu'a apporté l'ONU aux Tokélaou, notamment le suivi des référendums. UN وترغب الحكومة أيضا في الاعتراف بالدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى توكيلاو، بما فيه رصد الاستفتاءات.
    2. Souligne que le gouvernement du pays hôte a un rôle spécial à jouer pour ce qui est d'apporter un soutien au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York ; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus