"بالدين أو" - Traduction Arabe en Français

    • sa religion ou
        
    • la religion ou des
        
    • de la religion ou
        
    • la religion ou de
        
    • à la religion ou à
        
    • avec la religion ou
        
    • de religion ou
        
    • sa religion et
        
    • religion ou d'
        
    • une religion ou
        
    iii) Elle implique enfin la liberté de manifester ou de ne pas manifester sa religion ou sa conviction. UN `3` تستتبع حرية الدين أخيراً حرية المجاهرة أو عدم المجاهرة بالدين أو المعتقد.
    De plus, les droits des parents sont également mis en avant pour justifier de limiter la liberté positive de l'enseignant de manifester sa religion ou sa conviction. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُقدّم الحقوق الأبوية أيضاً كمبرر لتقييد حرية المعلمين الإيجابية في الجهر بالدين أو المعتقد.
    149. S'agissant de la condition de la femme au regard de la religion ou des convictions, elle demeure manifestement préoccupante. UN 149- أما بالنسبة لحالة المرأة فيما يتعلق بالدين أو المعتقد فمن الواضح أنها ما زالت تدعو للقلق.
    I. LA SITUATION JURIDIQUE DANS LE DOMAINE de la religion ou DE LA CONVICTION 7 - 28 4 UN أولا - الوضع القانوني فيما يتعلق بالدين أو المعتقد ٧ - ٨٢ ٤
    Cela comprend notamment la diffusion de documents et autres matériels relatifs à la religion ou à la conviction; UN وهذا يشمل جملة أمور من بينها تعميم الأدبيات وغيرها من المواد المتصلة بالدين أو المعتقد؛
    L'école, en tant qu'élément essentiel du système éducatif, peut constituer un terrain fertile et principal de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. UN والمدرسة بصفتها عنصرا أساسيا في النظام التعليمي يمكن أن تُشكل أرضا خصبة وأساسية فيما يتعلق بأوجه التقدم المستمرة في مجال التسامح وعدم التمييز ذات الصلة بالدين أو المعتقد.
    Par conséquent, le respect des droits des minorités religieuses ne découle pas automatiquement d'un modèle particulier de religion ou d'idéologie d'État. UN ولذا فإن احترام حقوق الأقليات الدينية لا ينبع تلقائيا من أي نموذج محدد لعلاقة الدولة بالدين أو بالأيديولوجية.
    3. L'article 18 distingue la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, et la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN ٣ - وتميز المادة ١٨ حرية الفكر والوجدان والدين أو العقيدة عن حرية المجاهرة بالدين أو بالعقيدة.
    35. Une quatrième catégorie a trait aux atteintes à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN ٣٥ - وتضم الفئة الرابعة انتهاكات حرية الجهر بالدين أو المعتقد.
    En matière de liberté de religion, les seules restrictions possibles concernent le droit de manifester sa religion ou sa conviction, et elles doivent être prévues par la loi et rigoureusement conformes aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN وفيما يتعلق بالحرية الدينية لا تتعلق القيود الوحيدة الممكنة إلا بحق المجاهرة بالدين أو المعتقد، ويجب أن ينص عليها القانون، وأن تمتثل امتثالا صارما ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ١٨ من العهد.
    3. L'article 18 distingue la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, et la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN ٣- وتميز المادة ٨١ حرية الفكر والوجدان والدين أو العقيدة عن حرية المجاهرة بالدين أو بالعقيدة.
    Chaque fois que la religion ou des principes religieux sont invoqués pour justifier la violence, les interprétations spécifiques, par exemple, des idées, des notions, des images ou des inquiétudes liées à la religion, doivent être prises au sérieux. UN 25- ويجب، في جميع الأوقات التي يتذرع فيها مرتكبو أعمال العنف بالدين أو المعتقد لتبرير أفعالهم، أن تؤخذ تفسيراتهم المعلن عنها، مثل أفكارهم ومفاهيمهم وتصوراتهم ودواعي قلقهم، بالجدية اللازمة.
    8. Le paragraphe 3 de l'article 18 n'autorise les restrictions apportées aux manifestations de la religion ou des convictions que si lesdites restrictions sont prévues par la loi et sont nécessaires pour protéger la sécurité, l'ordre et la santé publics, ou la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN 8- ولا تسمح المادة 18-3 بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو العقيدة إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    8. Le paragraphe 3 de l'article 18 n'autorise les restrictions apportées aux manifestations de la religion ou des convictions que si lesdites restrictions sont prévues par la loi et sont nécessaires pour protéger la sécurité, l'ordre et la santé publics, ou la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN 8- ولا تسمح المادة 18-3 بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو العقيدة إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    I. LA SITUATION JURIDIQUE DANS LE DOMAINE de la religion ou DE LA CONVICTION UN أولاً - الوضع القانوني فيما يتعلق بالدين أو المعتقد
    Il ne demande pas non plus aux États de renoncer à invoquer les coutumes, traditions ou pratiques suivies au nom de la religion ou de la culture pour justifier des actes de violence, ni ne fait référence aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN كما أنه لم يدع الدول إلى عدم اللجوء إلى العادات أو التقاليد أو الممارسات متذرعة بالدين أو الثقافة، كما أنه لم يشر إلى قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    64. La question de la liberté de religion et de la liberté de conviction qui inclut le droit de pratiquer la religion ou de professer la conviction de son choix pose d'autres problèmes. UN 64- إن قضية حرية الدين وحرية المعتقد، التي تشمل حق المجاهرة بالدين أو المعتقد تثير مشاكل أخرى.
    Il évalue également le rôle de l'aménagement raisonnable, aussi bien en tant que stratégie juridique que comme outil de gestion de la diversité liée à la religion ou à la conviction sur le lieu de travail. UN ويُقَيِّم التقرير أيضا دور الترتيبات التيسيرية المعقولة، بوصفها استراتيجية قانونية وبوصفها أداة لإدارة التنوع المرتبط بالدين أو المعتقد في مكان العمل سواء بسواء.
    L'école, en tant qu'élément essentiel du système éducatif, peut constituer un terrain fertile et principal de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. UN ويمكن للمدرسة بصفتها عنصرا أساسيا في النظام التعليمي أن تشكل تربة خصبة وأساسية ﻷوجه التقدم المستمرة في مجال التسامح وعدم التمييز ذات الصلة بالدين أو المعتقد.
    Il y a certes des cas où il peut être difficile de distinguer entre une sérieuse exigence de religion ou de croyance et des intérêts secondaires. UN وقد يكون من الصعب بالتأكيد التفرقة في بعض الحالات بين مطلب يتعلق بالدين أو المعتقد وآخر يتعلق باهتمام ضئيل الشأن.
    Il précise que le paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte, qui proclame le droit de manifester sa religion et ses convictions, apporte une certaine protection contre les actes de coercition qui obligent à agir contre des croyances religieuses déclarées avec sincérité. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد، بنصِّها على حق المرء في المجاهرة بالدين أو العقيدة، توفّر حماية معيّنة من الإلزام بالتصرف على نحو يتعارض مع المعتقدات الدينية المعتَنَقة بإخلاص.
    Le Comité fait observer que la conception de la morale découle de nombreuses traditions sociales, philosophiques et religieuses; en conséquence, les restrictions apportées à la liberté de manifester une religion ou une conviction pour protéger la morale doivent être fondées sur des principes qui ne procèdent pas d'une tradition unique. UN وتلاحظ اللجنة أن مفهوم اﻷخلاق مستمد من تقاليد اجتماعية وفلسفية ودينية عديدة؛ وعليه يجب أن تستند القيود المفروضة على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد بغرض حماية اﻷخلاق إلى مبادئ غير مستمدة حصرا من تقليد واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus