Il convient également de noter que l'Italie et la Russie ont récemment signé un protocole additionnel relatif à l'usine de destruction de produits chimiques de Schuchye. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن إيطاليا وروسيا وقعتا مؤخراً على بروتوكول إضافي بخصوص مصنع شوشيي لتدمير المواد الكيميائية. |
Il convient également de noter que toute arrestation ou détention arbitraire qui peut être qualifiée des disparitions forcées est manifestement illégale et qu'aucun subordonné ne peut être obligé à exécuter un ordre tendant à la pratiquer. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن أي توقيف أو احتجاز تعسفي يمكن وصفه بالاختفاء القسري يعتبر بوضوح فعلاً غير مشروع وأنه لا يجوز إرغام أي موظف مرؤوس على تنفيذ أمر ينزع إلى ممارسة ذلك الفعل. |
Il convient de noter également que les ressources budgétaires manquent pour opérer des changements de fond dans ce domaine. | UN | ويجدر بالذكر أيضاً أن موارد الميزانية غير كافية لإحداث تغييرات جذرية في هذا الميدان. |
42. Il convient également de souligner que la grossesse chez les adolescentes est l'un des principaux risques de mortalité pour la mère et l'enfant à naître. | UN | 42 - وجدير بالذكر أيضاً أن حمل المراهقات يمثل أهم أسباب الوفيات بالنسبة للأم والطفل المرتقب. |
Il faut aussi relever que l’Australie, qui comporte des zones arides très étendues, présente l’un des taux de réponse les plus faibles. | UN | ويجدر بالذكر أيضاً أن استراليا التي يوجد بها مناطق شاسعة جداً من الأراضي الجافة كانت من بين البلدان التي سجلت أدنى المعدلات. |
Il convient aussi de noter que certains des pays qui se sont érigés en protecteurs ou en défenseurs des droits de l'homme commettent eux-mêmes des violations flagrantes et inacceptables de ces mêmes droits, partout dans le monde. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن بلداناً معينة نصبت نفسها حامية لحقوق الإنسان أو مدافعة عنها ترتكب هي ذاتها انتهاكات صارخة وغير مقبولة لهذه الحقوق في جميع أنحاء العالم. |
Il faut signaler également que les facteurs de risque pour ce groupe de population ont changé de nature. | UN | وجدير بالذكر أيضاً حدوث تغيّر في عوامل الخطر بالنسبة لهذه الفئة. |
Il convient enfin de noter que, contrairement à ceux des Nations Unies, les organes internes de ces institutions font régulièrement rapport sur leurs activités, ce qui donne une grande transparence à leurs travaux. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن الهيئات الداخلية في هذه المؤسسات، على عكس هيئات مماثلة في الأمم المتحدة، تنشر بانتظام تقارير عن أنشطتها، مما يضمن درجة عالية من الشفافية. |
Il est également à noter que les partenaires ont inscrit au budget de leur exercice 2003 les fonds nécessaires au financement des projets cette année. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن الشركاء قيدوا في ميزانية السنة المالية 2003 المبالغ اللازمة لتمويل المشاريع هذه السنة. |
Il convient également de mentionner l'importante coopération existant entre l'Afrique du Sud et la Flandre. | UN | والتعاون المهم بين جنوب أفريقيا وفلاندر جدير بالذكر أيضاً. |
Il convient également de noter qu'en tant qu'État Membre non aligné, Maurice a toujours souscrit à la position du Mouvement des pays non alignés, qui pense fermement qu'un désarmement et une non-prolifération effectifs ne pourront être obtenus que lorsque ces accords seront négociés au moyen d'un processus multilatéral juste et équilibré. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن موريشيوس، بصفتها دولة عضواً في حركة عدم الانحياز، قد أيَّدت على الدوام موقف حركة بلدان عدم الانحياز، الذي يؤمن إيماناً راسخاً بأنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار بصورة فعالة إلا عند التفاوض بشأن الاتفاقات ضمن عملية متعددة الأطراف، منصفة ومتوازنة. |
Il convient également de noter que le Système de sécurité sociale prévoit des mesures incitatives pour l'emploi des personnes handicapées. | UN | 242- وجدير بالذكر أيضاً أن نظام الضمان الاجتماعي يقدم الحوافز لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il convient également de noter que certaines des informations que contient le présent rapport figurent aussi dans les rapports présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou au Conseil des droits de l'homme. | UN | ويجدر بالذكر أيضاً أن المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Il convient également de noter que les fonctionnaires originaires de l'Amérique latine et des Caraïbes sont davantage représentés au sein du HautCommissariat qu'au sein du Secrétariat luimême. | UN | والجدير بالذكر أيضاً أن المفوضية السامية تستقي نسبة من موظفيها المنتمين إلى أمريكا اللاتينية والكاريبي أعلى من النسبة في الأمانة نفسها. |
Il convient également de noter que plusieurs des recommandations pourraient figurer sous différentes rubriques mais, pour éviter la répétition, chacune des recommandations n'est présentée en détail qu'une seule fois. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن بالإمكان ترويس الكثير من التوصيات بعدة عناوين، ولكن تلافياً للتكرار، فقد ذُكِرت تفاصيل كل توصية مرة واحدة فقط. |
Il convient également de noter que la coopération technique entre l'Éthiopie et l'AIEA en matière de santé a également abouti à la mise en place d'une petite infrastructure nationale d'application des techniques de médecine nucléaire et de radiothérapie. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن التعاون الفني بين إثيوبيا والوكالة في مجال الصحة البشرية أفضى إلى إنشاء بنية تحتية متواضعة لتطبيق الطب النووي والعلاج بالأشعة. |
Il convient de noter également que certains liens continuent d'être établis, qui conditionnent l'examen proposé d'une question à celui d'une ou plusieurs questions. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن اشتراطات معينة ما زالت تفرض، بجعل المعالجة المقترحة لقضية ما مشروطة بمعالجة قضية أو قضايا أخرى. |
Il convient de noter également qu'une nouvelle loi sur les commis, qui propose de décharger les juges de la quasitotalité des tâches administratives, est en cours d'élaboration. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أنه يجري إعداد قانون جديد خاص بالكتبة يُقترح فيه أن تُنقل إلى المكتبة جميع أعباء الشؤون الإدارية تقريباً الملقاة على عاتق القضاة. |
Il convient également de souligner que, si la loi relative au travail en vigueur dans l'État partie renferme une disposition spécifique garantissant le principe de l'égalité de traitement, l'article 5 de cette loi ne prévoit qu'une indemnisation représentant au plus quatre mois de salaire et ne comporte aucune disposition concernant une éventuelle réintégration dans l'entreprise. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أنه على الرغم من اشتمال قانون العمل في الدولة الطرف على بند محدد يضمن مبدأ المساواة في المعاملة، فإن المادة 5 من القانون لا تنص إلا على تعويض بحد أقصى أجر أربعة أشهر، ولا تضم بنداً يتعلق بأي إعادة ممكنة للوضع السابق. |
Il convient également de souligner la création du Bureau du Procureur général spécialisé dans la lutte contre la traite des personnes, en application de la décision no 0032013 du Conseil supérieur du ministère public. | UN | 58- ومن الجدير بالذكر أيضاً إنشاء مكتب المدعي الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم بموجب القرار 003-2013، الصادر عن المجلس الأعلى للنيابة العامة. |
305. Il faut aussi relever que l'absence d'un décret d'application et la faible publicité faite autour de la Convention par le Gouvernement n'ont pas permis de bien la faire connaître au niveau de l'administration publique. | UN | 305- ومن الجدير بالذكر أيضاً أن عدم وجود مرسوم تنفيذي والدعاية الضعيفة للاتفاقية من جانب الحكومة لم يسمحا بالتعريف بالاتفاقية بشكل جيد على مستوى الإدارة العامة. |
Il convenait aussi de noter que le Congrès était saisi d'un projet de loi sur la mise en place d'un mécanisme national de prévention de la torture, déjà approuvé en première lecture par le Sénat. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن البرلمان ينظر حالياً في مشروع قانون بشأن تنفيذ آلية وطنية لمنع التعذيب، قد وافق عليه مجلس الشيوخ موافقةً أولية. |
Il convient de signaler également que la Bulgarie a récemment ratifié la Convention de Berne. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن بلغاريا صدقت مؤخراً على اتفاقية برن. |
Il convient enfin de noter que plusieurs propositions des États-Unis pourraient coexister avec celles d'autres pays. | UN | ○ يجدر بالذكر أيضاً أن عدداً من اقتراحات الولايات المتحدة يمكن أن تكون مطروحة إلى جانب اقتراحات بلدان أخرى. |
80. Il est également à noter que les caractéristiques environnementales ne peuvent être séparées d'autres aspects du produit, tels que la qualité et la sûreté. | UN | ٠٨- ومن الجدير بالذكر أيضاً أنه لا يمكن النظر إلى الخصائص البيئية بمعزل عن جوانب أخرى للمنتج، مثل الجودة واﻷمان. |
Il convenait également de mentionner que, considérant que le droit à la vie était un principe fondamental dont découlaient tous les autres droits, l'Albanie s'était jointe aux groupes d'États qui avaient ratifié les Protocoles 6 et 13 de la Convention européenne des droits de l'homme, abolissant la peine de mort en toutes circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن ألبانيا انضمت إلى مجموعة الدول التي صدّقت على البروتوكولين السادس والثالث عشر من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، اللذين يُلغيان عقوبة الإعدام في أية ظروف كانت، في الحرب أم في السلم، اعترافاً منها بأن الحق في الحياة مبدأ أساسي تنبثق منه جميع الحقوق الأخرى. |
Sur le plan théorique, il faut aussi mentionner le rôle crucial joué par Fédor Fédorovitch Martens, philosophe du droit et jurisconsulte du Gouvernement russe lors de la Conférence de la Paix de La Haye de 1899, et par son assistant Andréi Mandelstam. | UN | وعلى الصعيد النظري، يجدر بالذكر أيضاً الدور الحاسم الذي قام به فيدور فيدوروفيتش مارتنس، المختص في فلسفة وفقه القانون في الحكومة الروسية أثناء مؤتمر لاهاي للسلام الذي عُقد سنة 1899، ومساعده أندريه ماندلستام. |