"بالسلام" - Traduction Arabe en Français

    • la paix
        
    • de paix
        
    • une paix
        
    • pacifique
        
    • en paix
        
    • paix et
        
    • paisible
        
    • paix sur
        
    Je voudrais aborder deux autres points concernant la paix et la sécurité sur le continent. UN اسمحوا لي أن أتطرق إلى تطورين آخرين متعلقان بالسلام والأمن في القارة.
    Ils décident de se réunir périodiquement pour examiner les questions liées à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. UN ويقررون الاجتماع دوريا للنظر في المسائل المتعلقة بالسلام واﻷمن في وسط أفريقيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Déclaration sur la paix, la sécurité et la coopération dans UN متعلق بالسلام واﻷمن والتعاون في منطقة القوقاز، موقﱠع
    2 réunions de l'Équipe spéciale conjointe chargée des questions de paix et de sécurité UN عقد اجتماعين لفرقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المعنية بالسلام والأمن
    Nous lui avions fait confiance et pensions que son attachement affiché à la paix était réel. UN لقد أخذنا كلامها على محمل الجد، وافترضنا أن التزامها المعلن بالسلام كان حقيقيا.
    L'Éthiopie demeure comme toujours attachée à la paix. UN أما إثيوبيا فستظل، كما كانت دائما، ملتزمة بالسلام.
    la paix, la stabilité et la réunification de la péninsule coréenne sont des sujets chaque jour plus préoccupants pour la communauté internationale. UN يتنامى في هذه اﻵونة ومع مرور كل يوم الانشغال الدولي بالسلام في شبه الجزيرة الكورية وباستقرارها وإعادة توحيدها.
    Nous réaffirmons notre détermination à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir la paix, la stabilité et le développement économique en Afghanistan. UN ونؤكد مرة أخرى عزمنا على العمل مع المجتمع الدولي من أجل النهوض بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان.
    Initiative importante, les organisations de la société civile préparent une conférence mondiale sur la paix et les conflits en 2005. UN ومن المبادرات الهامة لمنظمات المجتمع المدني التخطيط لعقد مؤتمر عالمي معني بالسلام والصراعات في سنة 2005.
    Même si nous n'associons pas naturellement le dialogue entre les civilisation avec la paix et la sécurité, ce lien est capital. UN بينما لم نتعود إلا بالكاد على ربط الحوار بين الحضارات بالسلام والأمن، يُعد هذا الربط مسألة أساسية للغاية.
    Le monde a besoin d'accords commerciaux ouverts, libres, justes et prévisibles pour partager la paix et la prospérité. UN العالم يحتاج إلى ترتيبات تجارية تكون منفتحة وحرة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها للتنعم بالسلام وتشاطر الرخاء.
    Conformément à ces dispositions, le Maroc était pour la paix, mais il était contraint de participer à une guerre à titre défensif. UN وبناءً على هذه الأحكام، ينادي المغرب بالسلام وإن أُجبِر على خوض حرب وقف فيها موقف المدافع عن نفسه.
    Cette manifestation se propose également de contribuer à l'avancement de la paix et de la culture mondiales. UN وعلاوة على ذلك يهدف هذا الحدث أيضا إلى الإسهام في النهوض بالسلام والثقافة في العالم.
    Cette affaire concerne la paix et la sécurité internationales ainsi que la question des armes de destruction massive. C'est pourquoi nous devons ouvrir ce dossier. UN وما دامت هي قضية دولية بهذا الشكل تتعلق بالسلام العالمي وأسلحة الدمار الشامل، لا بد أن يفتح تحقيق في سبب قتل كينيدي.
    L'engagement renouvelé du Président Barack Obama à promouvoir la paix au Moyen-Orient a suscité l'espoir. UN ومما يبعث على الأمل أن رئيس الولايات المتحدة جدد الالتزام بالنهوض بالسلام في الشرق الأوسط.
    :: Appui à 2 réunions de l'équipe spéciale conjointe ONU-Union africaine sur la paix et la sécurité UN :: تقديم الدعم إلى فرقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المعنية بالسلام والأمن
    Nous croyons essentiel que l'Assemblée générale traite également des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ونعتقد أن من الأهمية البالغة بمكان أن تتعامل الجمعية العامة أيضا مع المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين.
    Le peuple angolais, autre pays frère dans la sous-région, continue de se voir refuser une chance de paix par l'UNITA. UN إن شعب أنغولا، وهو بلد شقيق آخر في المنطقة دون اﻹقليمية، مازالت منظمة يونيتا تحرمه من التمتع بالسلام.
    Celle-ci réaffirmait notre foi collective en notre Organisation et sa Charte fondamentale, indispensables pour un monde de paix, de prospérité et de justice. UN وقد أعاد التأكيد على إيماننا الجماعي بمنظمتنا وميثاقها، وهو ذو أهمية بالغة لإقامة عالم ينعم بالسلام والازدهار والعدل.
    Deuxièmement, le Liban, qui croit et recherche la paix sera l'un des premiers Etats à bénéficier d'une paix juste et globale. UN ثانيا: إن لبنان المؤمن بالسلام والساعي له، من أوائل الدول المستفيدة من السلام وتقدمه وشموله وعدله.
    L'application de la règle du droit international demeure essentielle pour un monde pacifique. UN ولا يزال تطبيق القانون الدولي يكتسي أهمية حاسمة لبناء عالم ينعم بالسلام.
    Le monde ne saurait être véritablement en paix tant que nos efforts ne tendent pas vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يمكن للعالم أن ينعم بالسلام حقا إذا لم نكن ناجحين في جهودنا للسير قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Faire du siècle à venir une époque paisible et prospère est le souhait de l'humanité et la mission qui échoit en partage à la communauté internationale. UN وإن جعل القرن المقبل قرنا حافلا بالسلام والازدهار هو رغبة البشرية والمهمة المشتركة للمجتمع الدولي.
    Si Israël était réellement désireux de réaliser la paix sur la base de deux États, comme convenu au plan international, pourquoi continue-t-il l'expansion de ses colonies de peuplement. UN وإذا ما كانت إسرائيل ملتزمة بحق بالسلام على أساس دولتين على النحو المتفق عليه دولياً فلماذا تواصل سياستها في الاستيطان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus