"بالطائرات" - Traduction Arabe en Français

    • aéronefs
        
    • avions
        
    • par avion
        
    • aérien
        
    • vols
        
    • aériens
        
    • d'avion
        
    • appareils
        
    • aériennes
        
    • aérienne
        
    • voler
        
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions poursuivent leurs efforts en vue d'obtenir un relèvement des contributions pour ce qui est des aéronefs militaires. UN وما زالت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تبذلان جهودا لتوليد مزيد من المساهمات بالطائرات العسكرية.
    N. B. : Ces règles relatives aux aéronefs sanitaires sont obsolètes. UN ملحوظة: تجدر بالإشارة أن هذه القواعد المتعلقة بالطائرات الطبية قد تقادمت.
    Avec les déplacements humains de masse, pour beaucoup à la vitesse des avions de ligne, un nouvel agent pathogène peut se propager rapidement. UN وبالنظر إلى الانتقال الجماعي لبني البشر، معظمه بالطائرات النفاثة، يمكن لمرض جديد ناشئ عن جرثومة أن ينتشر بسرعة.
    Il est plus soucieux des avions privés que des transports publics... Open Subtitles هو مهتم أكثـر بالطائرات الخاصة، من وسائل النقل العامة،
    Le Comité consultatif croit savoir que l'Organisation paie également leurs voyages par avion. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن اﻷمم المتحدة تدفع أيضا تكاليف السفر بالطائرات لهؤلاء اﻷفراد.
    Elle devrait également disposer, aux niveaux de la force, des secteurs et des bataillons, de moyens de réaction rapide (transport aérien, véhicules spéciaux). UN وستتطلب القوة أيضا قدرات رد سريع على مستوى القوة والقطاع والكتيبة، يمكن نشرها بالطائرات أو في مركبات خاصة.
    Cette application offrira également des informations sur les vols, hôtels, itinéraires et autres précisions concernant les déplacements du personnel. UN كما ستتاح معلومات أيضا عن جداول سفر الموظفين بالطائرات وعناوين فنادقهم وخطوط سيرهم وغيرها من المعلومات المتعلقة بالسفر.
    La MINUEE continuera dans la mesure du possible à fournir un appui technique à d'autres missions des Nations Unies dans les domaines des transports aériens et du personnel. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم التقني ما أمكن فيما يتصل بالطائرات ولموظفي بعثات الأمم المتحدة الأخرى ووكالاتها.
    Montant moyen mensuel décaissé au titre des billets d'avion : UN المتوسط الشهري لتكاليف تذاكر السفر بالطائرات في ١٩٨٧ ٠٠٠ ٥٩٠ دولار
    Établissement de schémas révisés et de structures de coûts simplifiés pour les lettres d'attribution concernant les contrats d'appareils de type militaire UN وضع إطار منقح لطلبات التوريد وإنشاء هيكل تكاليف مبسّط لطلبات التوريد من أجل التعاقد للاستعانة بالطائرات العسكرية
    Les autorités de police des États fédérés de Micronésie travaillent en collaboration étroite avec leurs homologues des États voisins, en particulier au sujet des aéronefs et des navires en transit. UN يعمل موظفو إنفاذ القانون في ولايات ميكرونيزيا الموحدة، بتعاون وثيق مع نُظرائهم من الدول المجاورة، خاصة فيما يتعلق بالطائرات أو السفن الموصلة أو العابرة.
    Les points de fait et de droit en question concernaient la responsabilité des assureurs de la KAC en vertu d'une police d'assurance des aéronefs et des pièces détachées. UN وتتصل المسائل الوقائعية والقانونية في تلك الدعاوى بالمسؤولية القانونية للشركات المؤمِّنة على الشركة المذكورة بموجب وثيقة تأمين تم إصدارها للشركة الكويتية فيما يتعلق بالطائرات وقطع غيارها.
    Elle a en outre supporté des frais liés au transport aussi bien des aéronefs que des pièces détachées. UN وإضافة إلى ذلك، تكبدت شركة الخطوط الجوية الكويتية مصروفات سفر فيما يتعلق بالطائرات وقِطَع غيارها على السواء.
    Elles peuvent être posées à la main ou disséminées par milliers, y compris par des avions. UN ويمكن بثها باليد أو نثرها باﻵلاف، حتى بالطائرات.
    Pour présenter un dossier convaincant, le Groupe devra réunir autant de documents que possible sur les avions impliqués dans la fourniture illégale d'armes à la Somalie, en se référant notamment à la liste suivante : UN ولإثبات الحالة بشكل مقنع، ستحتاج الهيئة لأن تحصل على أكبر قدر يمكن الحصول عليه من الوثائق التالية فيما يتعلق بالطائرات المشاركة في توريد الأسلحة بصورة غير مشروعة إلى الصومال:
    Après la libération du Koweït, le Gouvernement iranien a demandé à être dédommagé des frais qu'il avait engagés pour garder, abriter et entretenir les avions. UN وعقب تحرير الكويت، طلبت حكومة إيران دفع تكاليف ونفقات الاحتفاظ بالطائرات وإيوائها وصيانتها.
    L'insécurité des transports par voies terrestre et fluviale au Zaïre et l'immensité du pays continuent d'entraver les activités de secours, nombre de régions n'étant accessibles que par avion. UN كما أن انعدام اﻷمن وتعذر الاعتماد على النقل البري والنهري داخل زائير وكبر مساحة البلد لاتزال تعيق جهود اﻹغاثة حيث أن بعض المناطق لا يمكن الوصول اليها إلا بالطائرات.
    Quand l'accès à une zone n'est pas complètement condamné, on peut éventuellement y acheminer des secours par des voies terrestres plus longues ou par avion, mais à un coût nettement plus élevé. UN وعندما لا يكون الوصول إلى منطقة ما مستحيلاً، يمكن إيصال مساعدات الإغاثة بطرق برية أطول أو بالطائرات ولكن بتكلفة أعلى.
    Les achats de services commerciaux de transport aérien étaient rares dans la mesure où les États Membres pouvaient fournir les moyens de transport aérien nécessaires dans ces environnements relativement sûrs et stables. UN ولم يوجه إلا قدر قليل من خدمات الطيران عن طريق الشراء التجاري، نتيجة لقدرة الدول اﻷعضاء على اﻹمداد بالطائرات المطلوبة في تلك البيئات اﻵمنة والمستقرة نسبيا.
    :: Facteurs externes : augmentation des frais de transport (vols affrétés et réguliers) et du coût des rations UN :: العوامل الخارجية: زيادات في تكاليف السفر بالطائرات التجارية والمستأجرة وتكاليف حصص الإعاشة
    En outre, ils ont lancé des raids aériens contre des zones habitées par des civils innocents et contre certaines de nos positions militaires situées sur les axes d'Aden et du Hadramaout. UN باﻹضافة الى شن غارات عدوانية بالطائرات التابعة لهم ضد تجمعات المواطنين اﻷبرياء ومواقع قواتنا المسلحة في محوري عدن وحضرموت. وأضاف المصدر ..
    UNITAID a mis en place un modèle novateur de levée de fonds, à partir d'une taxe volontaire sur les billets d'avion. UN نفذ المرفق الدولي لشراء الأدوية نموذجا مبتكرا لجمع الأموال يستند إلى ضريبة تطوعية على تذاكر السفر بالطائرات.
    Les appareils militaires déployés dans le cadre de lettres d'attribution ne sont pas encore arrivés dans la zone de la Mission. UN ولم تتوصل البعثة بعد بالطائرات العسكرية المنشورة في إطار طلبات توريد.
    Les décès de civils attribués aux attaques aériennes sont pour la plupart le fruit d'attaques par hélicoptères. UN وكانت معظم وفيات المدنيين التي تُعزى إلى الهجمات الجوية ناتجة عن هجمات بالطائرات العمودية.
    Le Comité consultatif note que les rations distribuées aux contingents continuent d'être expédiées par voie aérienne depuis la principale base de soutien logistique de la MINUEE, située à Asmara. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الإمداد بحصص الإعاشة لا يزال يجري بالطائرات انطلاقا من قاعدة اللوجستيات الرئيسية التابعة للبعثة في أسمرة، لأغراض توزيعها على الوحدات العسكرية.
    À moins de voler en ULM, le missile ne peut pas vous blesser. Open Subtitles إلا إن كنت تطير بالطائرات الخفيفة، يمكن للدخان السام أن يؤذيك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus