"بالطبع أن" - Traduction Arabe en Français

    • naturellement
        
    • certes
        
    • bien évidemment
        
    • Bien sûr que
        
    • va de soi que
        
    • bien entendu que
        
    Sur la scène politique, l'ONU peut naturellement jouer un rôle moteur dans la mutation démocratique mondiale. UN وتستطيع الأمم المتحدة بالطبع أن تضطلع بدور قيادي في التغيير العالمي الديمقراطي في المسرح السياسي.
    Il ne s’ensuit pas pour autant, naturellement, qu’une distinction dont la signification et la justification sont claires dans les systèmes juridiques internes sera nécessairement appliquée de la même manière en droit international. UN غير أن ذلك اﻷمر لا يستتبع بالطبع أن تمييزا ما واضح المعنى واﻷساس المنطقـي فـي النظم القانونية الوطنيــة سوف يُطبق بالضـرورة بالطريقة نفسهـا في القانون الدولي.
    certes, la coopération internationale peut revêtir un caractère d'urgence, face à une catastrophe humanitaire ou un afflux de réfugiés. UN ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين.
    Cela suppose bien évidemment qu'Israël adhère au Traité et soumette ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN وهذا يفترض بالطبع أن تنضم اسرائيل إلى المعاهدة وأن تخضع منشآتها النووية لضمانات الوكالات الدولية للطاقة الذرية.
    Nous reconnaissons Bien sûr que de nombreuse activités de l'Organisation des Nations Unies ont réussi et sont dignes d'éloges. UN وندرك بالطبع أن كثيرا من أنشطة الأمم المتحدة ناجحة وجديرة بالثناء.
    Il va de soi que les mesures concernant son organisation doivent être prises en collaboration avec l'ONU dans le cadre de la Décennie pour le droit international qu'elle a proclamée. UN وينبغي بالطبع أن تنفذ التدابير المتعلقة بتنظيمه بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة في اطار عقد القانون الدولي الذي أعلنته.
    Nous nous félicitons bien entendu que le Président Kabbah ait lui-même accepté ce plan de paix. UN ويسعدنا بالطبع أن خطة السلام تلك قد قبلها الرئيس كاباه نفسه.
    naturellement, cette perception peut changer avec le temps. UN ويمكن بالطبع أن يتغير هذا التصور مع مرور الوقت.
    naturellement, cette perception peut changer avec le temps. UN ويمكن بالطبع أن يتغير هذا التصور مع مرور الوقت.
    Cette conception des débats, naturellement, suppose un Bureau un peu plus directif. UN هذا المفهوم للمناقشة يفترض بالطبع أن يوفر المكتب قيادة أقوى.
    La coopération internationale implique naturellement, au premier chef, le devoir des pays d'origine de réadmettre leurs citoyens, qu'il s'agisse de réfugiés ou de demandeurs d'asile rejetés. UN ويقتضي التعاون الدولي بالطبع أن توافق بلدان المنشأ في المقام اﻷول على عودة مواطنيها سواء كانوا من اللاجئين أو من ملتمسي اللجوء الذين رفضت التماساتهم إلى الوطن.
    Après quoi, naturellement, les délégations peuvent faire des déclarations d'explication de vote. UN وبعد ذلك يمكن للوفود بالطبع أن تدلي ببيانات تعليلا للتصويت.
    certes, la coopération internationale peut revêtir un caractère d'urgence, face à une catastrophe humanitaire ou un afflux de réfugiés. UN ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين.
    certes, la coopération internationale peut revêtir un caractère d'urgence, face à une catastrophe humanitaire ou un afflux de réfugiés. UN ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين.
    Il serait certes préférable que le tribunal repère de lui-même ces instruments ou cette jurisprudence. UN وعليه فمن الأفضل بالطبع أن تحدد المحكمة مثل هذه الصكوك أو الآراء القضائية بمبادرة منها.
    Ils devraient bien évidemment continuer de proposer les biens d'intérêt public et social. UN وينبغي بالطبع أن تواصل توفير السلع الجماهيرية والمتميزة.
    Nous comprenons et acceptons bien évidemment que les nations qui assument une plus large part de responsabilités pour la sécurité mondiale ont leurs priorités spécifiques. UN إننا نتفهم ونقبل بالطبع بالطبع أن يكون للأمم التي تتحمل قسطاً أكبر من المسؤولية عن الأمن العالمي أولوياتها المحددة.
    bien évidemment, ce groupe ne pourrait pas préjuger des résultats éventuels des négociations tenues par la Conférence. UN ولا يمكن للفريق بالطبع أن يحكم مسبقاً على أي نتيجة تخلص إليها مفاوضات المؤتمر.
    Bien sûr que oui, et d'autres le verrons aussi le moment venu. Open Subtitles بالطبع أن أفعل والآخرين سيفعلون في الوقت المناسب
    Tu sais, bien sûr, que la phase après la retraite ressemble un peu à ça. Open Subtitles أنت تُدرك بالطبع أن مرحلة ما بعد التقاعد، تبدو هكذا
    Il va de soi que le Comité spécial souhaiterait voir une participation plus large et plus concrète des puissances administrantes. UN وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة تود بالطبع أن ترى مزيدا من المشاركة المجدية من جانب جميع الدول القائمة بالإدارة.
    Il va de soi que les problèmes de financement peuvent avoir des incidences sur la participation à ces réunions. UN ويمكن بالطبع أن يكون للافتقار إلى التمويل الكافي تأثير على تركيبة الاجتماع.
    Cela suppose bien entendu que le plus grand nombre possible d'Etats deviennent parties aux conventions du droit international humanitaire et utilisent les moyens spécifiques d'application prévus dans ces instruments et dans d'autres accords ou résolutions. UN ويستدعي ذلك بالطبع أن يصبح أكبر عدد ممكن من الدول أطرافا في المعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الانساني واستخدام سبل التنفيذ المحددة التي تنص عليها هذه الصكوك وغيرها من المعاهدات والقرارات.
    Nous reconnaissons bien entendu que les TIC peuvent être fondamentales dans des économies telles que la nôtre, surtout étant donné le blocus auquel nous continuons d'être soumis. UN وندرك بالطبع أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تتمتع بمكانة مركزية في اقتصادات مثل اقتصادنا، خاصة بالنظر إلى الحصار المستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus