"بالعاملين" - Traduction Arabe en Français

    • les travailleurs
        
    • au personnel
        
    • les personnels
        
    • le personnel
        
    • aux travailleurs
        
    • de personnel
        
    • agents
        
    • des travailleurs
        
    • de travailleurs
        
    • personnel et
        
    • professionnels
        
    • armer
        
    • salariés
        
    • aux employés
        
    • les travailleuses
        
    B11.7. Statistiques sur les travailleurs à temps partiel B11.8. UN إحصاءات مختارة تتعلق بالعاملين لبعض الوقت
    Le Gouvernement envisage d'apporter des modifications à cette réglementation en ce qui concerne les travailleurs intérimaires vulnérables. UN وتنظر الحكومة في إدخال بعض التعديلات على هذه القواعد التنظيمية فيما يتعلق بالعاملين الضعفاء في الوكالات.
    I. Faits nouveaux concernant les questions relatives au personnel II. UN التطوّرات المستجدّة في الشؤون ذات الصلة بالعاملين
    Aucun renseignement sur les mesures concernant les personnels chargés de la passation des marchés publics n'a non plus été fourni. UN كذلك لم يجر توفير معلومات عن التدابير الخاصة بالعاملين المسؤولين عن المشتريات العمومية.
    Il comprend aussi des codes de conduite pour le personnel et traite de ses responsabilités. UN كما يشمل أيضا مدونات قواعد السلوك الخاصة بالعاملين ومسؤولياتهم.
    Nous rendons un hommage particulier aux travailleurs humanitaires qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions au cours de l'année écoulée. UN ونشيد على نحو خاص بالعاملين في مجال المساعدة الإنسانية الذين فقدوا حياتهم عى طريق أداء واجبهم خلال السنة الماضية.
    En ce qui concerne les personnes qui font des remplacements, Mme Schöpp-Schilling demande si cette catégorie de personnel peut prétendre à une formation afin de mieux pouvoir trouver un travail à temps complet. UN وفيما يتعلق بالعاملين المؤقتين، سألت عما إذا كانت فرص التدريب متاحة لهم لمساعدتهم على العثور على عمل بدوام كامل.
    la loi n° 79 de 1975 sur l'assurance sociale des agents de la fonction publique et des salariés des secteurs public et privé; UN قانون التأمين الاجتماعي رقم 79 لسنة 1975 الخاص بالعاملين بالحكومة والقطاع العام والخاص؛
    Toutefois, les syndicats manifestent un intérêt croissant pour les travailleurs non réguliers et le dialogue avec les employeurs. UN غير أن النقابات مهتمة اهتماما كبيرا بالاتصال بالعاملين غير المنتظمين وهي في حوار مع أرباب العمل.
    Toutefois, pour les travailleurs recrutés au cours de l'année de référence définie ci-dessus, le point de départ de la période de référence est la date de recrutement. UN بيد أنه، فيما يتعلق بالعاملين الذين عينوا خلال السنة المرجعية المحددة أعلاه، تكون نقطة البدء بالنسبة لتحديد الفترة المرجعية هي تاريخ التعيين.
    À cet égard, les agences locales du Bureau croate ont fixé des règles uniformes de gestion des services pour l'emploi de façon à aider les employeurs et les travailleurs à trouver des solutions adaptées et, ainsi, à prendre soin des personnes licenciées. UN وفي هذا الصدد، اعتُمدت في الفروع المحلية لمكتب العمالة الكرواتي معاييرُ موحَّدة لإدارة خدمات العمالة، تمكِّن من مساعدة أصحاب العمل والعاملين على إيجاد حلول ملائمة للعناية بالعاملين المسرحين.
    Faits nouveaux concernant les questions relatives au personnel UN التطوّرات المستجدّة في الشؤون ذات الصلة بالعاملين
    La délégation coréenne se félicite de ce que les programmes destinés au personnel des médias des pays en développement aient été renforcés. UN وأعرب عن ترحيب وفده بتعزيز البرامج الخاصة بالعاملين في وسائل الإعلام من البلدان النامية.
    Le secrétariat continuera toutefois à bénéficier de l'appui du Secrétariat de l'ONU à New York et à Genève pour ce qui touche les fonctions relatives au personnel et à la trésorerie. UN ومع ذلك، ستواصل الأمانة تلقي الدعم من أمانة الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف سواء بالعاملين أو بالوظائف المتصلة بالخزانة.
    Ce droit est dûment prévu et explicité dans les statuts particuliers régissant les personnels des organismes publics et des conventions collectives des entreprises. UN وهذا الحق منصوص عليه صراحة على النحو الواجب في اللوائح المنظﱢمة للقواعد الخاصة بالعاملين في الهيئات العامة والاتفاقيات الجماعية للشركات.
    Nous félicitons le personnel humanitaire pour la façon dont il s'acquitte de ses responsabilités difficiles dans des situations de crise souvent graves. UN ونشيد بالعاملين في الحقل الإنساني لاضطلاعهم بمسؤولياتهم الصعبة في ظل أحوال تسودها أزمات شديدة في أحيان كثيرة.
    En conséquence, la Loi sur l'assurance maladie ne comporte pas de disposition spéciale relative aux travailleurs immigrés. UN ولذا لا يوجد في قانون التأمين الصحي أحكام خاصة تتعلق بالعاملين المهاجرين.
    Jusqu'ici, rares sont les pays qui ont pris des engagements pour cette dernière catégorie de personnel. UN ولم يتقدم سوى عدد قليل من البلدان، حتى اﻵن، بالتزامات تتعلق بالعاملين في مهن التخصص.
    La loi no 79 de 1975 sur l'assurance sociale des agents de la fonction publique et des salariés des secteurs public et privé, UN قانون التأمين الاجتماعي رقم 79 لسنة 1975 الخاص بالعاملين بالحكومة والقطاع العام والخاص؛
    Syndicats et fédérations des syndicats des travailleurs du secteur culturel UN النقابات والاتحادات الخاصة بالعاملين بالثقافة
    Par conséquent, le gonflement des effectifs du secteur non structuré dû à l’arrivée de travailleurs licenciés dans une telle situation ne peut qu’entraîner une baisse des revenus. UN ولذلك فإن تضخم الوظائف في القطاع المذكور المنظم بالعاملين المنقولين في تلك الظروف لا بد وأن ينطوي على انخفاض في الدخل.
    À cette fin, s'agissant des professionnels des médias et des journalistes, il conviendrait d'adopter les stratégies suivantes: UN وتحقيقاً لهذا الهدف، وفيما يتعلق بالعاملين في وسائط الإعلام والصحفيين، يمكن اعتماد الاستراتيجيات التالية:
    b) De convenablement armer, équiper et approvisionner le navire; ou UN " (ب) عن تزويد السفينة بالعاملين والمعدات والإمدادات على النحو السليم؛ أو
    Les questions touchant aux employés du secteur privé sont discutées avec le département de l'emploi et des relations industrielles. UN وجرت مناقشة المسائل المتعلقة بالعاملين في القطاع الخاص مع إدارة العلاقات الصناعية والوظيفية.
    De nouvelles normes sont mises en place : la Convention sur les travailleuses et travailleurs domestiques doit aider à protéger certains des migrants les plus vulnérables. UN ويجري وضع قواعد جديدة: فإن الاتفاقية المتعلقة بالعاملين في الخدمة المنزلية ستساعد في حماية بعض من المهاجرين الأكثر ضعفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus