"بالغرض" - Traduction Arabe en Français

    • l'affaire
        
    • à l'objet
        
    • avec l'objectif
        
    • le faire
        
    • but
        
    • adéquats
        
    • fins
        
    • devrait
        
    • parfait
        
    • adaptés
        
    • suffisants
        
    • à l'objectif
        
    • bon
        
    • serait
        
    • finalité
        
    Je pouvais entendre à travers le vêtement, mais ça fera l'affaire. Open Subtitles كان يمكنني الفحص دون ذلك لكن هذا يفي بالغرض
    Ces deux que vous aviez sur votre spectacle hier ferait l'affaire. Open Subtitles ذلك الاثنان اللذان كانا في برنامجك بالأمس سيفيان بالغرض
    Une certaine convergence de vues existe également quant à l'objet de la compétence universelle. UN وهناك أيضا نوع من الاتفاق في ما يتعلق بالغرض من الولاية القضائية العالمية.
    Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet, telle qu'elle était rédigée. UN وأقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض بصيغته الواردة.
    Une différenciation qui serait fondée sur un critère objectif et raisonnable ayant un rapport logique avec l'objectif recherché ne relèverait pas de l'article 26. UN فالتفريق لا يخضع للمادة 26 متى استند إلى معيار موضوعي ومعقول له علاقة منطقية بالغرض المراد تحقيقه.
    C'est moi qui vais trancher et je vais voter non. Je vais le faire. Open Subtitles أنا أفهم، يؤول الصوت إليَّ و أرفض، و سيفي هذا بالغرض
    Le Comité consultatif en conclut que le mécanisme en question répond, semble-t-il, au but recherché. UN وقد ارتأت اللجنة الاستشارية أنه يجب افتراض أن تلك الترتيبات تفي بالغرض.
    Je pensais que le vol à l'étalage aurait fait l'affaire mais ça n'a pas marché Open Subtitles اعتقدت أن سرقة الملابس . ستفي بالغرض ، لكنها لم تفعل هذا
    Je suis sûre qu'un billet fera aussi bien l'affaire, Maman. Open Subtitles أنا متأكدةٌ من أن بطاقه ستفي بالغرض ،ماما.
    Mon enfoiré de demi-frère devait être le prochain repas, mais vous ferez l'affaire. Open Subtitles كان يفترض أن يكون أخي الأحمق غير الشقيق الوجبة التالية، لكنك ستفي بالغرض.
    Une poignée de main fera l'affaire, ma belle enfant. Open Subtitles مُصافحة باليد ستفي بالغرض يا طفلتي الجميلة
    Sous réserve de ces suppressions, il a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. UN وبحذف هاتين العبارتين، أقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض.
    Sous réserve de ces ajouts, il a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. UN وأقرّ الفريق العامل بهاتين الإضافتين مضمون الحكم المتعلق بالغرض.
    Pour le reste, la clause relative à l'objet des dispositions a été jugée acceptable sur le fond. UN وفيما عدا ذلك، اعتُبر جوهر الحكم الخاص بالغرض مقبولا.
    Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Le Comité estime en outre que ces restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. UN وترى اللجنة، فضلا عن ذلك، أنه لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتصل مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Dis-lui juste que tu crois en lui, et qu'il peut le faire. Open Subtitles حسناً، فقط قولي له بأنك تثقين بقدراته وهذا سيفي بالغرض
    Je vais fournir à ces hommes le but qu'ils souhaitent. Open Subtitles سوف أزود هؤلاء الرجال بالغرض الذي اشتاقوا إليه.
    Nous devons mettre au point un système de financement qui garantisse des niveaux adéquats, prévisibles et durables de financement. UN ويتعين علينا أن نضع نظمــا للتمويــل تضمن مستويات تمويل وافية بالغرض ومستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    L'aide ou l'assistance n'est pas, en soi, une indication que l'État qui la fournit a connaissance des fins auxquelles elle sera utilisée. UN إن تقديم العون أو المساعدة في حد ذاته ليس مؤشرا إلى كون الدولة التي تقدم أيهما على علم بالغرض الذي يستعمل فيه.
    La pelouse a besoin d'engrais. Deux sacs de 200 kilos, ça devrait suffire ! Open Subtitles حان وقد تسميد الحديقة ، أكياس بوزن 220 كلغ ستفي بالغرض
    Et ça sera parfait. Open Subtitles وهذا سيفي بالغرض بسلاسة كــان يا ما كــان الموســ 5 ــم
    Il faut également que les consommateurs agissent de façon responsable, en veillant à ce que les biens et services fournis soient adaptés à leur destination. UN كذلك يلزم التصرف بعقلية العميل الذكي، ضمانا لأن تفي السلع أو الخدمات المقدمة بالغرض.
    De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تشكل وثائق تفويض وافية بالغرض.
    La liste proposée ne répond que partiellement à l'objectif visé par le Comité. UN وأضاف أن القائمة المقترحة لا تفي إلا جزئيا بالغرض الذي تقصده اللجنة.
    Je dirais que peut-être un peu suffirait pour un bon moment. Open Subtitles ساقول بان كمية صغيرة من المحتمل ان تفي بالغرض
    Une nette majorité s'est dessinée en faveur de la suppression de cette procédure, étant donné qu'il ne serait pas possible de la rendre satisfaisante en aménageant l'article 11. UN وأعربت أغلبية واضحة عن رأيها بضرورة إلغاء اﻹجراء ﻷن من غير العملي جعله وافيا بالغرض بتعديل المادة ١١.
    Si la finalité des actes de l’État devait constituer le critère, les transactions juridiques avec des États étrangers comporteraient des risques incommensurables. UN فقد تنطوي المعاملات القانونية مع الدول اﻷجنبية على مخاطر يتعذر تقديرها لو أخذ بالغرض من أعمال الدولة كمعيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus