À cet égard, le Comité s'est redit préoccupé de ce que l'inaction persistante de l'Assemblée lèse la catégorie. | UN | وبهذا الخصوص، أعربت اللجنة من جديد عن قلقها لأن استمرار الجمعية العامة في عدم اتخاذ أي إجراء بهذا الشأن يضر بالفئة. |
Un groupe d'experts pour la catégorie 2 de l'Outil standardisé, dirigé par Emmanuel Fiani (France), a été établi pour mener ces activités. | UN | وأُنشئ فريق خبراء معني بالفئة 2 من مجموعة الأدوات للقيام بهذه الأنشطة، برئاسة إيمانويل فياني، فرنسا. |
Dans la catégorie plus large des fonctionnaires titulaires d'un engagement d'une durée d'un an au moins, on ne dispose de données que depuis 1998. | UN | أما فيما يتعلق بالفئة الأكبر للتعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر، فإن البيانات لا تتوفر إلا ابتداء من سنة 1998. |
La présente note ne s'applique pas aux équipements visés à la catégorie 3. | UN | ملاحظة لا ينطبق ذلك على الأصناف المشمولة بالفئة 3. |
vii) Coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique en ce qui concerne les amendements à apporter aux dispositions de la classe 7 et l'harmonisation de la terminologie; | UN | `7 ' التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالأحكام الخاصة بالفئة 7، ومواءمة المصطلحات؛ |
Deuxièmement, le groupe a décidé d'étendre l'obligation de notification concernant la catégorie VI du Registre. | UN | وثانياً، قرّر الفريق توسيع التزام الإخطار فيما يتعلق بالفئة السادسة للسجلّ. |
Concernant la catégorie I, une délégation a fait allusion à l'absence apparente de référence à un transfert de 10 millions pour le Tchad. | UN | وسأل أحد الوفود، فيما يتصل بالفئة الأولى، عن سبب عدم ورود إشارة إلى تحويل 10 ملايين دولار إلى تشاد. |
En ce qui concerne la catégorie I, il est évident que la privation de liberté est fondée sur une base légale, qui est en l'occurrence une décision de justice. | UN | وفي ما يتعلق بالفئة الأولى، من الواضح أن حرمان السيد حويس من حريته يستند إلى أساس قانوني، وبالتحديد، إلى حكم. |
En ce qui concerne la catégorie I, il semblerait que la privation de liberté soit fondée sur une base légale, qui est en l'occurrence une décision de justice. | UN | وفيما يتعلق بالفئة الأولى، فإن الحرمان من الحرية، يقوم، فيما يبدو، على أساس قانوني، وهو حكم قضائي. |
S'agissant de la catégorie V, il convient également de noter que le Gouvernement sud-africain n'a jamais été contacté par le groupe d'experts au sujet de l'entité dénommée Huber Chris. | UN | وفيما يتعلق بالفئة الخامسة، ينبغي الإشارة أيضا إلى أن الفريق لم يفاتح جنوب أفريقيا أبدا بشأن كيان باسم هوبركريس. |
Tableau 4. Corrections concernant la catégorie < < A > > : transformation de montants individuels en montants familiaux | UN | الجدول 4- التصويب المتعلق بالفئة " ألف " : تحويل مطالبة فردية إلى مطالبة أسرية |
• La CEPALC a octroyé une indemnité de fonctions à cinq fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et un fonctionnaire de la catégorie des services généraux. | UN | ● منحت اللجنة البدل الخاص للوظيفة إلى خمسة موظفين بالفئة الفنيــة وإلى موظف واحــد بفئـة الخدمــات العامــة. |
• Approbation de détachements ou de transferts interorganisations de personnel de la catégorie des administrateurs dans le même lieu d’affectation. | UN | ● الموافقة على اﻹعارة فيما بين الوكالات على نقل الموظفين بالفئة الفنية داخل مركز العمل. |
On suppose un taux de vacance de poste de 10 % et le versement d’indemnités de poste au taux de New York à 11 seulement des 82 membres de la Mission appartenant à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. | UN | إذ يفترض وجود شواغر بنسبة ١٠ في المائة وصرف تسوية مقر العمل بنيويورك ﻟ ١١ موظفا من اﻟ ٨٢ موظفا بالفئة الفنية وما فوقها. |
Tableau 6. Corrections concernant la catégorie < < C > > : autres corrections | UN | الجدول 6- التصويبات المتعلقة بالفئة " جيم " : تصويبات أخرى |
Il pourra en outre réviser le montant du crédit ouvert à la catégorie 3, en hausse ou en baisse suivant le volume des activités, et devra faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration. | UN | ويجوز أيضا تنقيح المبلغ المتعلق بالفئة ٣، صعودا أو نزولا، تمشيا مع حجم اﻷنشطة وتقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي وفقا لذلك. |
Lorsque c'est l'ONU qui assure ces services, partiellement ou en totalité, le pays contributeur ne perçoit pas de remboursement pour la catégorie ou la sous-catégorie correspondante. | UN | وعندما تقدم الأمم المتحدة هذه الخدمات أو جزءا منها، لا يسترد البلد المساهم بقوات التكاليف الخاصة بالفئة أو الفئة الفرعية المنطبقة. |
Sur les postes supprimés, 55 appartenaient à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ١٤ - وشملت الوظائف الملغاة ٥٥ وظيفة بالفئة الفنية وما فوقها. |
Déchets relevant de la classe 5.1 de l'ADR. | UN | نفايات مصنفة بالفئة 5.1 طبقاً للإتفاق الأوروبي المتعلق بالقواعد الدولية للنقل البري للبضائع الخطرة. |
Les femmes nommées à des postes d'administrateur en constituaient 40 %, contre un maximum antérieur de 25 %. | UN | وكان 40 في المائة من هذه التعيينات لموظفات بالفئة الفنية مقارنة بالحد الأقصى السابق البالغة نسبته 25 في المائة. |
E. Méthodologie applicable aux réclamations D2 58 — 75 17 | UN | هاء - المنهجية الخاصة بالفئة دال/٢ ٨٥ - ٥٧ ٩١ |
Tout d'abord, les opinions exprimées dans le rapport du Comité de commissaires " E2 " ne correspondent pas au droit général en matière de contrats. | UN | فأولاً، تتنافى اﻵراء التي يتضمنها التقرير المتعلق بالفئة " هاء/٢ " مع قانون العقود العام. |
Cette somme représente l'indemnité que le Comité des commissaires chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " a recommandé d'accorder au titre des frais de départ de quatre entraîneurs sportifs qui avaient déposé une demande d'indemnité dans le cadre de la catégorie " C " pour un montant total de US$ 5 878. | UN | وهذا الحسم يمثل المبلغ الذي أوصى به فريق المفوضين المعني بالفئة " جيم " لنفقات المغادرة لأربعة من المدربين الرياضيين الذين قدموا مطالبات في إطار الفئة " جيم " يبلغ إجماليها 878 5 دولاراً أمريكياً. |