"بالفترة المشمولة بالتقرير" - Traduction Arabe en Français

    • à la période
        
    • pour la période considérée
        
    • cours de la période
        
    • à la dernière période considérée
        
    • pour la période visée par le rapport
        
    • la période à
        
    • la période couverte par le
        
    • à la précédente période considérée
        
    Le nombre des violations militaires commises par la Garde nationale et les forces turques a de nouveau diminué par rapport à la période précédente. UN وسُجل مزيد من الانخفاض في عدد الانتهاكات العسكرية التي يرتكبها الحرس الوطني والقوات التركية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Les contributions au titre du Programme durant la période considérée ont diminué d’environ 2,1 millions de dollars, soit quelque 21 %, par rapport à la période précédente durant laquelle l’Office a reçu 9,9 millions de dollars. UN وهبط التمويل المخصص لهذا البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير بما يقرب من ٢,١ مليون أو حوالي ٢١ في المائة بالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق حين تلقت الوكالة ٩,٩ مليون دولار.
    En République arabe syrienne, par rapport à la période précédente, le nombre de membres du personnel arrêtés et emprisonnés a diminué. Six membres du personnel ont été arrêtés et détenus et trois d’entre eux ont été ensuite relâchés. UN وبالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، حدث انخفاض في عدد الموظفين الذين اعتقلوا واحتجزوا في الجمهورية العربية السورية ٤؛ فقد اعتقل واحتجز ستة موظفين، أطلق سراح ثلاثة منهم فيما بعد.
    Les prévisions de dépenses ont été fondées sur un effectif autorisé de 18 contrôleurs de la police civile pour la période considérée. UN استندت التقديرات الى عدد مأذون به من مراقبي الشرطة المدنية، يبلغ ١٩، فيما يتصل بالفترة المشمولة بالتقرير.
    La fréquentation du site, qui a atteint près de 70 000 visites au cours de la période considérée, a augmenté de 35 % par rapport à la période précédente. UN وازدادت شعبية هذا الموقع الشبكي بنسبة 35 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، حيث قارب عدد زيارات الموقع 000 70 زيارة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Le nombre total de violations militaires commises par les forces en présence a augmenté par rapport à la période précédente. UN 4 - وزاد بشكل عام عدد الانتهاكات العسكرية المرتكبة من قِبل القوتين المتواجهتين مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Si le nombre de violations militaires a augmenté par rapport à la période précédente, celles-ci n'ont eu pour la plupart qu'une incidence mineure sur le statu quo. UN وبينما زاد عدد الانتهاكات العسكرية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، فإن تأثير معظمها على الحفاظ على الوضع القائم يتسم بالضآلة.
    On a constaté une recrudescence des attaques contre des écoles et des hôpitaux par rapport à la période considérée précédente. UN 45 - لوحظت زيادة في الهجمات على المدارس والمستشفيات مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Hausse en pourcentage du nombre de familles en détresse ou non, touchant des allocations par rapport à la période précédente UN النسبة المئوية للزيادة في عدد الأسر التي تمر بحالة عسر شديد وتلك التي ليست في حالة عسر شديد، التي تلقت مساعدة نقدية، بالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق
    L'amélioration des conditions de sécurité a permis d'accéder plus facilement aux prisons et aux centres de détention par comparaison à la période précédente. UN وأدّت أوجه التحسن التي شهدتها الحالة الأمنية إلى تيسير الوصول إلى السجون ومراكز الاحتجاز مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Comparé à la période précédente, le nombre de missions engagées durant la période considérée est passé de 20 à 27 et le nombre de missions dont le rapport est en cours d'établissement ou publié est passé de 17 à 22. UN ومقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، زاد عدد المهام التي انطلقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير من 20 مهمة إلى 27، وزاد العدد عند مرحلة الإبلاغ من 17 إلى 22 مهمة.
    Le nombre de cas étayés de violations graves commises à l'encontre d'enfants a augmenté au cours de la période considérée par rapport à la période précédente. UN 40 - وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، طرأت زيادة على عدد حالات الانتهاكات الجسيمة الموثقة ضد الأطفال مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'infractions signalées à la Mission a augmenté par rapport à la période précédente. Huit meurtres, quatre tentatives de meurtre, trois enlèvements, une tentative d'enlèvement et trois vols ont été signalés. UN 21 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، ازداد عدد الجرائم المبلغ عنها للبعثة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، حيث اُرتكبت ثماني جرائم قتل، وأربع محاولات قتل، وثلاث عمليات اختطاف، ومحاولة اختطاف واحدة وثلاث عمليات سطو.
    Au paragraphe 59, l'Office a souscrit à la recommandation du Comité l'invitant à mettre en œuvre des procédures pour l'arrêté des comptes qui garantissent que toutes les transactions correspondant à la période considérée sont comptabilisées. UN 356 - في الفقرة 59، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تنفذ إجراءات مناسبة لوقف استلام البيانات، بغرض كفالة إدراج جميع المعاملات المتصلة بالفترة المشمولة بالتقرير.
    5. Les rapports périodiques sur l'application de la Convention devraient fournir, pour la période considérée, des renseignements sur: UN 5- وينبغي للتقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية أن توفر معلومات تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير بشأن الآتي:
    5. Les rapports périodiques sur l'application de la Convention devraient fournir, pour la période considérée, des renseignements sur: UN 5- وينبغي للتقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية أن توفر معلومات تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير بشأن الآتي:
    5. Les rapports périodiques sur l'application de la Convention devraient fournir, pour la période considérée, des renseignements sur : UN 5- وينبغي للتقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية أن توفر معلومات تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير بشأن الآتي:
    Par rapport à la dernière période considérée, le nombre de ces incidents a diminué. UN وقد انخفض عدد الحوادث الأمنية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Le Comité regrette que les renseignements reçus ne soient pas accompagnés de statistiques ventilées pour la période visée par le rapport concernant le nombre de plaintes déposées devant les autorités compétentes et de données précises sur les peines prononcées et les indemnisations effectivement ordonnées. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمن المعلومات المقدمة إليها إحصاءات مفصّلة تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير وتبين عدد الشكاوى المودعة لدى الهيئات المختصة أو بيانات محددة بشأن العقوبات المفروضة أو التعويضات المقدمة فعلياً.
    Pendant la période à l'examen (2004 - 2008), Singapour a réalisé des progrès considérables dans ses efforts visant à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN وفيما يتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير من سنة 2004 إلى سنة 2008، أُحرِز تقدُّم كبير في معالجة التزامات سنغافورة بالاتفاقية.
    Ainsi, au cours des 12 derniers mois, le matériel militaire libyen s'est répandu de façon bien plus importante que lors de la période couverte par le premier rapport du Groupe. UN وقد أدت هذه الحالات، التي لا يزال بعضها قيد التحقيق، إلى انتشار أوسع للعتاد العسكري الليبي على مدى الإثني عشر شهرا الماضية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير الأول للفريق.
    Ils entraient généralement dans le cadre de la relève du personnel effectuée par voie terrestre, et leur nombre a sensiblement augmenté par rapport à la précédente période considérée, du fait de l'amélioration des conditions météorologiques. UN وكانت هذه التحركات عموما عبارة عن عمليات تناوب الأفراد التي أجريت برًّا، ومثلت زيادة كبيرة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق نظرا لتحسن أحوال الطقس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus