Participation à divers séminaires concernant le droit international et les affaires pétrolières et minières. | UN | شارك في حلقات دراسية مختلفة تتعلق بالقانون الدولي وشؤون النفط والمعادن. |
À l'ONU, nous devons préserver ces valeurs afin de faire respecter le droit international et maintenir l'ordre mondial. | UN | ونحن، في الأمم المتحدة، يجب أن نحافظ على تلك القيم لكي نتمسك بالقانون الدولي ونحافظ على النظام الدولي. |
Il est probable que d'autres violations du droit international peuvent avoir des conséquences particulièrement graves, selon les circonstances. | UN | وصحيح دون شك أن إخلالات أخرى بالقانون الدولي قد تترتب عليها نتائج جسيمة للغاية، تبعا للظروف. |
La nature délicate de ces ressources, et leur pénurie, devraient inciter au respect du droit international et à la coopération à leur sujet. | UN | وينبغي أن يُشجع الطابع الحساس لتلك الموارد، وندرتها على مواصلة التقيد بالقانون الدولي والتعاون عند معالجة هذا الموضوع. |
Il faut obliger Israël à honorer ses engagements et à se conformer au droit international. | UN | كما يجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وأن تجبر على الالتزام بالقانون الدولي. |
Les gouvernements ont réaffirmé leur attachement au droit international dans le Document final du Sommet mondial. | UN | وقد أكدت الحكومات من جديد التزامها بالقانون الدولي في الوثيقة الختامية للقمة العالمية. |
Conventions de la Conférence de La Haye de droit international privé | UN | الاتفاقيات المنبثقة عن مؤتمر لاهاي المتعلق بالقانون الدولي الخاص |
La coexistence pacifique entre les nations exige que tous les États civilisés respectent le droit international. | UN | فالتعايش السلمي بين جميع الدول يقتضي أن تتقيد جميع الدول المتحضرة بالقانون الدولي. |
Le développement d'une coopération fructueuse avec la Commission de l'Union africaine sur le droit international serait également le bienvenu. | UN | وأردف قائلا إن توطيد أواصر التعاون المثمر مع لجنة الاتحاد الأفريقي المعنية بالقانون الدولي سيكون أيضاً موضع ترحيب. |
C'est marrant de voir un plombier analyser le droit international. | Open Subtitles | شيء مثير أن ترى سباك يناقش بالقانون الدولي. |
Auteur de plus d'une douzaine d'ouvrages et de nombreux articles sur le droit international. | UN | مؤلف أكثر من عشرة كتب وكثيرا من المقالات المتعلقة بالقانون الدولي. |
C'est pour cette raison que les Serbes continuent à tourner en dérision le droit international et à ne pas tenir compte des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وهذا يفسر السبب في أن الصرب يواصلون الاستهزاء بالقانون الدولي وتجاهل قرارات مجلس اﻷمن. |
Participation à des séminaires et conférences sur le droit international, la diplomatie préventive et la reconstruction nationale après les conflits | UN | الاشتراك في الندوات الفنية والمؤتمرات المعنية بالقانون الدولي والدبلوماسية الوقائية وبناء الدولة فيما بعد الصراع |
Une meilleure connaissance du droit international renforce la paix et la sécurité et promeut les relations amicales entre États. | UN | فتحسين المعرفة بالقانون الدولي يؤدي إلى توطيد السلام والأمن وتعزيز العلاقات الودية فيما بين الدول. |
Seul le respect du droit international peut garantir la coexistence pacifique entre les pays. | UN | إن التقيد بالقانون الدولي هو الطريق الوحيد لضمان التعايش السلمي فيما بين البلدان. |
Il est impératif que la communauté internationale traite ces activités comme des crimes graves au regard du droit international. | UN | وهذه الظاهرة تتطلب من المجتمع الدولي أن يعالج هذه اﻷنشطة بوصفها جنايات خطيرة مشمولة بالقانون الدولي. |
Le moment est venu pour ceux-ci de se pencher sérieusement sur l'avenir du Programme d'assistance et sur leur volonté de promouvoir une meilleure connaissance du droit international au XXIe siècle. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه قد آن الأوان لأن تنظر الدول الأعضاء بجدّية في مستقبل برنامج المساعدة وفي التزامها بتشجيع تحسين المعرفة بالقانون الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Conseillère juridique pour la section des droits de l'homme de l'Encyclopédie Max-Planck du droit international public | UN | مستشارة قانونية لقسم حقوق الإنسان لموسوعة ماكس بلانك الخاصة بالقانون الدولي العام |
Peut-être y a-t-il ceux qui pensent que notre survie est embarrassante et qu'elle dément leur attachement déclaré au droit international. | UN | وربما هناك من يرون في وجودنا المتواصل حرجا يفضح كذب التزامهم المعلن بالقانون الدولي. |
Ce nouveau climat devrait permettre à la communauté des nations de coexister en paix dans le respect mutuel et la pleine adhésion au droit international. | UN | والبيئة الجديدة تدعو مجتمع اﻷمم إلى التعايش في سلم وإلى الاحترام المتبادل والالتزام الكامل بالقانون الدولي. |
Aucune pression n'est faite par notre pays sur l'Indonésie pour qu'elle mette fin aux violations des droits de l'homme, et encore moins pour qu'elle se conforme au droit international. | UN | ولكن بلدنا لا يمارس أي ضغط على اندونيسيا ﻹنهاء انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان، ناهيك عن ضمان التزامها بالقانون الدولي. |
Des contributions pourraient également être sollicitées d'associations professionnelles et universitaires et d'organisations non gouvernementales s'occupant de questions de droit international. | UN | ويمكن طلب التبرعات أيضا من الرابطات المهنية واﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالقانون الدولي. |
Ceci exige que l'on clarifie certaines des catégories d'analyse utilisées en droit international en matière de droits de l'homme. | UN | ويشير هذا إلى ضرورة توضيح بعض فئات التحليل الخاصة بالقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme fondamental protégé par la législation internationale. | UN | إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان محمي بالقانون الدولي. |
Fermer la prison de Guantánamo et réaffirmer l’engagement de l’Amérique envers les lois internationales et le respect des droits humains constituera aussi un pas important dans cette direction. Le monde veut croire en une Amérique qui se montre à la hauteur de ses valeurs les plus estimables. | News-Commentary | إن إغلاق معتقل غوانتانامو والتأكيد على التزام أميركا بالقانون الدولي وحقوق الإنسان سوف يشكل أيضاً خطوة على قدر عظيم من الأهمية في هذا الاتجاه. إن العالم يريد أن يرى أميركا القادرة على الارتقاء إلى القيم التي نشرتها في العالم. |