Participation, au nom de l'Université, à la Commission nationale pour l'élimination du travail des enfants. | UN | ويشارك، باسم الجامعة، في اللجنة الوطنية المعنية بالقضاء على عمل الأطفال. |
Décret de 1995 sur l'élimination du travail des enfants | UN | مرسوم عام 1995 المتعلق بالقضاء على عمل الأطفال |
Un grand nombre de pays demandent l'aide du Programme international de l'OIT pour l'élimination du travail des enfants, et beaucoup de pays qui y participent ont introduit des réformes législatives et adopté des plans d'action. | UN | كما أن هنالك عددا كبيرا من البلدان يطلب المساعدة من البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية المعني بالقضاء على عمل اﻷطفال وهنالك عدد كبير مـن البلدان التي يغطيها البرنامج قـد أدخلت إصلاحات قانونية وتبنت خطــط عمل. |
Il l'engage à demander une coopération internationale, notamment par exemple, par l'intermédiaire du Programme international pour l'abolition du travail des enfants mis en œuvre par l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون الدولي، بما في ذلك، على سبيل المثال، عن طريق البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية المعني بالقضاء على عمل الأطفال. |
Il l'engage à demander une coopération internationale, notamment par exemple, par l'intermédiaire du Programme international pour l'abolition du travail des enfants mis en œuvre par l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون الدولي، بما في ذلك، على سبيل المثال، عن طريق البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية المعني بالقضاء على عمل الأطفال. |
Il l'engage à demander une coopération internationale, notamment par exemple, par l'intermédiaire du Programme international pour l'abolition du travail des enfants mis en œuvre par l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون الدولي، بما في ذلك، على سبيل المثال، عن طريق منظمة العمل الدولية والبرنامج الدولي المعني بالقضاء على عمل الأطفال. |
Une première étape a été franchie dans l'industrie vestimentaire, avec la mise au point d'un plan d'action visant à la fois à éliminer le travail des enfants et à permettre aux familles concernées d'accéder à des emplois rémunérés. | UN | وبدأ التعاون مع صناعة الملابس لوضع خطة عمل تسمح بالقضاء على عمل الأطفال مع توفير فرص عمل مربحة لأُسرهم. |
En septembre 2008, le Gouvernement fédéral a lancé son deuxième Plan national pour l'élimination du travail servile. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، أطلقت الحكومة الاتحادية الخطة الوطنية الثانية المعنية بالقضاء على عمل السخرة. |
Au cours de la même année, en témoignage de l'attachement de l'Inde à l'élimination du travail des enfants, l'interdiction d'employer des enfants de moins de 14 ans comme domestiques ou dans la restauration est entrée en vigueur. | UN | وخلال العام ذاته، وكدليل على التزام الهند بالقضاء على عمل الأطفال، دخل حيز النفاذ في البلد حظر على عمالة الأطفال دون سن 14 سنة كخدم في المنازل أو عمال في المطاعم. |
61. La Rapporteuse spéciale a observé de près l'évolution récente de la situation en ce qui concerne l'élimination du travail des enfants, en particulier les liens que l'on est en train d'établir entre la scolarisation et le travail. | UN | 61- لاحظت المقررة الخاصة عن كثب التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالقضاء على عمل الأطفال، وبشكل خاص الروابط التي تقام بين التعليم والعمل. |
Au sujet de l'élimination du travail des enfants, un groupe d'organismes a proposé de créer la Commission nationale contre le travail des enfants, qui a mis sur pied son Plan d'opération annuel. | UN | 95 - وفيما يتعلق بالقضاء على عمل الأطفال، شكل فريق صياغة من المؤسسات التي أعدت الاقتراح الخاص بإنشاء اللجنة الوطنية لمناهضة عمل الأطفال التي وضعت خطتها التنفيذية السنوية. |
Dans le cadre de son programme international sur l'élimination du travail des enfants, elle a lancé, en 2003, une initiative majeure en faveur de la réadaptation socioéconomique des enfants et des adolescents démobilisés dans le cadre de divers conflits armés. | UN | ولقد قامت المنظمة من خلال برنامجها الدولي المتعلق بالقضاء على عمل الأطفال، بالشروع في تدخل رئيسي في عام 2003 من أجل الإصلاح الاجتماعي - الاقتصادي للأطفال والمراهقين الذين تم تسريحهم من شتى الصراعات المسلحة. |
230. Enfin, le Plan national pour l'élimination du travail servile lancé par la Présidente (Plano Nacional para a Erradicação do Trabalho Escravo, o Presidente) en mars 2003 exige que toutes les institutions gouvernementales adoptent des mesures concrètes pour éliminer le travail servile. | UN | 230- وأخيراً، أطلق الرئيس الخطة الوطنية المعنية بالقضاء على عمل السخرة في آذار/ مارس 2003 وتطلّب ذلك أن تعتمد جميع المؤسسات الحكومية تدابير ملموسة للقضاء على عمل السخرة. |
12. L'une des préoccupations de la Rapporteuse spéciale est la longueur de la scolarité − six ans - , surtout sous l'angle de l'élimination du travail des enfants (E/CN.4/2001/52, par. 28; E/CN.4/2000/6, par. 61 à 65). | UN | 12- ويتمثل أحد شواغل المقررة الخاصة في طول مدة التعليم الابتدائي -ست سنوات- خاصة فيما يتعلق بالقضاء على عمل الأطفال (E/CN.4/2001/52، الفقرة 28؛ وE/CN.4/2000/6، الفقرات 61 إلى 65). |
42. Recommande également que l'Organisation internationale du Travail mette en place de nouveaux programmes par pays dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants; | UN | ٢٤- توصي أيضاً بأن تضع منظمة العمل الدولية برامج قطرية إضافية في إطار برنامجها الدولي المتعلق بالقضاء على عمل اﻷطفال؛ |
Le programme régional, qui sera exécuté en collaboration avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'OIT, comportera des évaluations de situations rapides dans sept pays, à l'échelle nationale. | UN | وسوف تشمل البرامج الإقليمية التي سيتم تنفيذها بالتعاون مع البرنامج الدولي المعني بالقضاء على عمل الأطفال القيام بتقييمات سريعة للحالة على النطاق الوطني في سبعة بلدان. |
Le principal instrument dont l'OIT dispose pour aider ces enfants, le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC), déploie des activités d'une portée et d'une intensité sans précédent. | UN | ويعمل البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية المعني بالقضاء على عمل اﻷطفال، الذي يعتبر الجهاز التنفيذي الرئيسي للمنظمة لمساعدة هؤلاء اﻷطفال، بشكل لم يسبق له مثيل من حيث الحجم والكثافة. |
43. Exprime sa vive satisfaction aux gouvernements qui ont généreusement contribué au Programme international pour l'abolition du travail des enfants et demande instamment à tous les gouvernements de verser des contributions supplémentaires à ce programme; | UN | ٣٤- تعرب عن تقديرها البالغ للحكومات التي أسهمت بسخاء في البرنامج الدولي المتعلق بالقضاء على عمل اﻷطفال وتطلب إلى جميع الحكومات تقديم مساهمات إضافية إلى هذا البرنامج؛ |
a) De poursuivre et d'intensifier les efforts qu'il déploie pour mettre en œuvre son Programme national pour l'abolition du travail des enfants; | UN | (أ) أن تواصل وتعزز الجهود التي تبذلها لتنفيذ برنامج عملها الوطني المتعلق بالقضاء على عمل الأطفال؛ |
Il lui a également recommandé de demander l'aide de l'UNICEF et de l'UNESCO pour lutter contre l'analphabétisme et de renforcer sa coopération avec l'OIT et son Programme international pour l'abolition du travail des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعزز بليز من تعاونها مع منظمة العمل الدولية وتعزز برنامجها الدولي الخاص بالقضاء على عمل الأطفال(110). |
Une première étape a été franchie dans l'industrie vestimentaire, avec la mise au point d'un plan d'action visant à la fois à éliminer le travail des enfants et à permettre aux familles concernées d'accéder à des emplois rémunérés. | UN | وبدأ التعاون مع صناعة الملابس لوضع خطة عمل تسمح بالقضاء على عمل الأطفال مع توفير فرص عمل مربحة لأُسرهم. |
Ils ont pris acte de la détermination manifestée par le Brésil s'agissant d'éradiquer le travail des enfants et le travail servile et de lutter contre la violence dans la famille. | UN | ونوهت بالتزامها بالقضاء على عمل الأطفال والسخرة ومكافحة العنف المنزلي. |