"باللجوء" - Traduction Arabe en Français

    • l'asile
        
    • recours
        
    • d'asile
        
    • recourir
        
    • en recourant
        
    • grâce
        
    • saisir
        
    • moyen
        
    • réfugié
        
    • l'utilisation
        
    En 1977, M. Kateka a dirigé la délégation tanzanienne à la Conférence sur l'asile territorial à Genève. UN وفي 1977، كان السيد كاتيكا رئيسا لوفد تنـزانيا إلى المؤتمر الدبلوماسي المعني باللجوء في جنيف.
    Devant la persécution, toute personne a le droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile dans d'autres pays. UN لكل إنسان الحق في أن يلتمس اللجوء ويتمتع باللجوء الى بلدان أخرى هربا من الاضطهاد.
    Même si elle est habilitée à avoir recours à la force dans certaines circonstances, on ne peut et on ne doit pas attendre d'ONUSOM II qu'elle se substitue aux Somalis. UN فحتى إذا أذن باللجوء إلى استخدام القوة في ظروف معينة، فإنه لا يصح أن يتوقع من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تحل محل الشعب الصومالي.
    Il a été autorisé à former un recours constitutionnel devant la Cour suprême de Maurice. UN ومُنح صاحب البلاغ اﻹذن باللجوء الى المحكمة العليا في موريشيوس للطعن بعدم دستورية المحاكمة.
    Elle ajoute que les autorités suisses compétentes en matière d'asile ne lui ont jamais demandé si elle avait été ou non condamnée. UN وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها.
    Or, des services d'alerte et de règlement précoces pourraient permettre de recourir moins souvent à des mesures comme l'imposition de sanctions. UN في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات.
    Cette peine est aggravée lorsque ce délit est commis en bande organisée ou en recourant à des actes de barbarie. UN وتشدَّد هذه العقوبة عندما تُرتكب الجريمة بواسطة عصابة منظمة أو باللجوء إلى ارتكاب أفعال وحشية.
    3. Conférence des Nations Unies sur l'asile territorial UN ٣ - مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باللجوء اﻹقليمي
    La réglementation relative à l'asile et à l'immigration, ainsi qu'au secteur administratif, est en cours d'harmonisation avec l'acquis communautaire. UN ويجري العمل على جعل اللوائح الخاصة باللجوء والهجرة وكذلك في المجال الإداري ممتثلة لتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    En 2002, l'Assemblée nationale a adopté la loi sur l'asile et les réfugiés. UN وفي عام 2002، اعتمدت الجمعية الوطنية القانون المتعلق باللجوء واللاجئين.
    l'asile et la migration reçoivent une attention encore plus grande dans le nouvel environnement sécuritaire suite aux événements du 11 septembre. UN وقال إن الاهتمام باللجوء والهجرة قد اشتد حتى في بيئة الأمن الجديدة التي نشأت بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Les femmes qui arrivent en Allemagne et qui demandent l'asile ont dans certains cas différentes raisons de s'enfuir que les hommes. UN والمرأة التي تأتي إلى ألمانيا وتقدم طلبا باللجوء لديها في بعض الحالات أسباب مختلفة للهروب عن الرجل.
    La France recommande à cette fin le recours systématique à la désignation d'un représentant spécial. UN ولبلوغ تلك الغاية، توصي فرنسا باللجوء على نحو منتظم الى تعيين ممثل خاص.
    Loi sur les voies de recours en matière d'asile et d'immigration de 1993 UN قانون الطعن في القرارات المتعلقة باللجوء والهجرة لعام ١٩٩٣
    Elle institue l'approbation préalable par le collectif des travailleurs concernés par le recours à la grève. UN ويشترط الموافقة المسبقة من قبل هيئة العاملين المعنيين باللجوء الى الاضراب.
    Le Rapporteur spécial espère que le nouveau Système européen commun d'asile (CEAS) contribuera à régler ces problèmes. UN ويأمل المقرر الخاص أن يساعد النظام الأوروبي المشترك المتعلق باللجوء في إيجاد حلول لهذه المسائل.
    Elle ajoute que les autorités suisses compétentes en matière d'asile ne lui ont jamais demandé si elle avait été ou non condamnée. UN وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها.
    À cet égard, la délégation camerounaise se félicite que le Conseil de sécurité continue de recourir à des sanctions ciblées. UN وفي هذا السياق، فإن وفده يرحب باللجوء المستمر من جانب مجلس الأمن إلى فرض جزاءات محددة.
    Mais pour ça, tu vas peut-être devoir mentir, faire obstruction, ou même recourir à la tromperie. Open Subtitles والآن لإنجاز هذا، قد أحتاج منك أن تكذبي، وتراوغي، حتى باللجوء لبعض الخداع.
    Il est tout à fait possible de résoudre les différends par des moyens pacifiques, comme c'est le cas de Madagascar, en recourant à un procédé plus efficace comme le dialogue. UN ومن الممكن تماما حل الخلافات بالوسائل السلمية كما هو في حالة مدغشقر، وذلك باللجوء إلى أسلوب أكثر فعالية كالحوار.
    Pour les litiges relatifs à l'environnement, cet obstacle peut être surmonté grâce au Fonds d'assistance financière. UN ويمكن تجاوز هذا النوع من الحواجز باللجوء إلى صندوق المساعدة المالية في سياق تسوية المنازعات البيئية.
    En outre, il est étrange d'imposer aux particuliers l'obligation de saisir le tribunal chaque fois qu'une disposition législative établit une discrimination. UN ومن المستغرب، فضلاً عن ذلك، فرض التزام على الأفراد باللجوء إلى المحكمة كلما وُجد حكم تشريعي ينطوي على تمييز.
    Premièrement, cet avocat lui a été imposé par les autorités chargées de l'enquête au moyen de la torture et d'autres méthodes d'enquête illégales. UN فأولاً، فرضت عليه سلطات التحقيق هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير القانونية.
    Son principal souci était d'éviter tout nouveau retard car il se trouvait alors au Canada depuis presque deux ans et était impatient de faire valoir sa demande d'admission au statut de réfugié auprès des autorités canadiennes. UN وكان شاغله الرئيسي هو تجنب أي تأخير آخر في السير في مطالبته المتعلقة باللجوء. فقد كان قد أمضى قرابة عامين في كندا وكان يتوق إلى تقديم مطالبته الخاصة باللجوء إلى السلطات الكندية.
    Nous insistons maintenant sur le fait qu'il ne faut pas permettre l'utilisation d'un autre procédé susceptible de faire obstacle à l'adoption de ce projet de résolution. UN ونحث اﻵن على عدم السماح باللجوء إلى وسائل أخرى للحؤول دون اعتماد مشروع القرار هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus