L'Équateur s'engage à participer aux travaux du comité préparatoire de façon que l'on puisse, à partir de l'évaluation générale des progrès obtenus et de la mise en évidence des obstacles rencontrés, élaborer de nouveaux accords ayant pour but la réalisation des objectifs proposés en ce qui concerne les enfants dans le monde entier. | UN | وتتعهد إكوادور بالمشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية ليتسنى للتقييم العام المحرز وتحديد العقبات المواجهة أن يسهما كأساس لتعزيز الاتفاقات من أجل بلوغ اﻷهداف المقترحة لصالح الطفل في جميع أنحاء العالم. |
4. À la même séance, le Comité a décidé de recommander au Conseil économique et social d'autoriser 34 organisations de populations autochtones non dotées du statut consultatif auprès du Conseil à participer aux travaux du Groupe de travail. | UN | ٤ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة أن توصي بأن يأذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻟ ٣٤ من منظمات الشعوب اﻷصلية، التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس، بالمشاركة في أعمال الفريق العامل. |
Elle tient donc tout particulièrement à participer aux travaux de la CNUDCI pour les questions qui sont de sa compétence. | UN | ومن ثم فإن للجماعة الأوروبية اهتماما قويا بالمشاركة في أعمال الأونسيترال فيما يتعلق بالمسائل التي تندرج ضمن اختصاصاتها. |
La Commission a également invité les organisations de populations autochtones qui n'étaient pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, mais qui étaient intéressées à participer aux activités du groupe de travail en question, à présenter une demande dans ce sens. | UN | ودعت اللجنة أيضاً منظمات السكان الأصليين التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لديها اهتمام بالمشاركة في أعمال الفريق العامل، إلى تقديم طلبات في هذا الشأن. |
17. Dans la note verbale en date du 20 août 1996, le Gouvernement sud-africain informait le Président du Comité de son intention de participer aux travaux du Comité en tant qu'observateur. | UN | ١٧ - وفي ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، أبلغت حكومة جنوب أفريقيا رئيس اللجنة، في مذكرة شفوية موجهة إليه، بقرارها بالمشاركة في أعمال اللجنة بصفة مراقب. |
Le Président peut se faire remplacer, pour représenter son pays, par un suppléant qui participe alors aux débats et aux votes du Conseil d'administration. | UN | في حالة عضو مجلس الإدارة الذي يشغل ممثله منصب الرئيس، يسمح لممثل مناوب، بناء على تقدير الرئيس، بالمشاركة في أعمال المجلس، ويحق له التصويت. |
c) Justice pour mineurs. Le Représentant spécial s’est félicité des efforts déployés pour s’attaquer au problème des mineurs accusés d’avoir participé à des actes de génocide, notamment par la création d’un tribunal spécial pour mineurs et d’ailes réservées aux mineurs dans les prisons et par la formation de fonctionnaires de justice pour mineurs. | UN | )ج( توفير العدالة لﻷحداث: شجع الممثل الخاص الجهود المبذولة لمعالجة مشكلة معاملة اﻷحداث المتهمين بالمشاركة في أعمال اﻹبادة الجماعية، بما في ذلك إنشاء دائرة قضائية خاصة بالقصﱠر، وأجنحة مستقلة لهم بالسجون، وتدريب مسؤولي العدالة المعنيين بقضايا اﻷحداث. |
Le 17 novembre 1998, le Gouvernement du Yémen a adressé au Président du Comité une note verbale par laquelle il l’informait de sa décision de prendre part aux travaux du Comité en qualité d’observateur. | UN | ٤١ - وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، أبلغت الحكومة اليمنية رئيس اللجنة، بمذكرة شفوية وجهتها إليه، قرارها بالمشاركة في أعمال اللجنة بصفة مراقب. |
La démocratisation apporte la garantie d'une libre participation et son ampleur peut se mesurer à la volonté des États Membres de prendre part aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعملية ممارسة الديمقراطية تعني كفالة المشاركة الحرة، ويمكن قياس مدى هذه العملية بالتزام الدول اﻷعضاء بالمشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Nous passons à la section B de ce document, qui concerne la participation aux travaux de la Conférence. | UN | ننتقل الآن إلى الفرع باء من الوثيقة المتعلق بالمشاركة في أعمال المؤتمر. |
5. À la même séance, le Comité a décidé de recommander au Conseil économique et social d'autoriser 46 organisations de populations autochtones non dotées du statut consultatif auprès du Conseil à participer aux travaux du Groupe de travail. | UN | ٥ - وقررت اللجنة، في الجلسة ذاتها، أن توصي بأن يأذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻟ ٤٦ من منظمات الشعوب اﻷصلية، التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس، بالمشاركة في أعمال الفريق العامل. |
Le Conseil a également prié le Comité de se réunir selon les besoins pour étudier les demandes reçues et, sur la base de cet examen, de lui recommander les organisations de populations autochtones qui devraient être autorisées à participer aux travaux du Groupe de travail, y compris lors de sa première session en 1995. | UN | وطلب المجلس أيضا من اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أن تجتمع، عند الاقتضاء، لبحث الطلبات وأن تزكي للمجلس، بعد أن تكون قد درست جميع المعلومات ذات الصلة، منظمات الشعوب اﻷصلية التي ينبغي أن يؤذن لها بالمشاركة في أعمال الفريق العامل، بما في ذلك في دورته اﻷولى في عام ١٩٩٥. |
6. Les activités des organisations de populations autochtones autorisées à participer aux travaux du Groupe de travail conformément aux présentes procédures seront régies par les articles 75 et 76 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. | UN | ٦- ويجب أن تخضع أنشطة منظمات الشعوب اﻷصلية، المأذون لها بالمشاركة في أعمال الفريق العامل وفقاً لهذه الاجراءات، للمادتين ٥٧ و٦٧ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Aux termes du projet de décision III, le Conseil autoriserait trois organisations indigènes à participer aux travaux du groupe de travail à participation non limitée de la Commission des droits de l'homme en vue de l'élaboration d'un projet de déclaration sur les droits des peuples indigènes. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثالث، يقرر المجلس أن يأذن لمنظمات السكان الأصليين الثلاث بالمشاركة في أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة حقوق الإنسان من أجل وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين. |
Il recommande également l'organisation de consultations avec les jeunes et la mise en place d'arrangements afin de permettre à des représentants des jeunes de participer aux travaux de la Commission du développement social et à ceux de l'Assemblée générale. | UN | وأوصى أيضا بتنظيم مشاورات مع الشباب ووضع ترتيبات للسماح لممثلي الشباب بالمشاركة في أعمال لجنة التنمية الاجتماعية والجمعية العامة. |
Il doit être autorisé à participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies, à laquelle la délégation tchadienne demande instamment de respecter le principe de la participation universelle, qui a régi l'admission d'autres pays à l'Organisation. | UN | ويجب أن يسمح لها بالمشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة. وأضاف أن وفده يحث اﻷمم المتحدة على احترام مبدأ المشاركة العالمية، الذي كان هو اﻷساس لقبول البلدان اﻷخرى في المنظمة. |
Au total, 1 254 organisations non gouvernementales ont été accréditées par l'Organisation des Nations Unies pour participer aux travaux de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ولقد اعتمدت اﻷمم المتحدة عددا إجماليا بلغ ٢٥٤ ١ منظمة غير حكومية سمحت لها بالمشاركة في أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La Commission a également invité les organisations de populations autochtones qui n'étaient pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, mais qui étaient intéressées à participer aux activités du groupe de travail en question, à présenter une demande dans ce sens. | UN | ودعت اللجنة أيضاً منظمات السكان اﻷصليين التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لديها اهتمام بالمشاركة في أعمال الفريق العامل، إلى تقديم طلبات في هذا الشأن. |
La Commission a également invité les organisations de populations autochtones qui n'étaient pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, mais qui étaient intéressées à participer aux activités du groupe de travail en question, à présenter une demande dans ce sens. | UN | ودعت اللجنة أيضاً منظمات السكان الأصليين التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لديها اهتمام بالمشاركة في أعمال الفريق العامل، إلى تقديم طلبات في هذا الشأن. |
La Commission a également invité les organisations de populations autochtones qui n'étaient pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, mais qui étaient intéressées à participer aux activités du groupe de travail en question, à présenter une demande dans ce sens. | UN | ودعت اللجنة أيضاً منظمات السكان الأصليين التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لديها اهتمام بالمشاركة في أعمال الفريق العامل، إلى تقديم طلبات في هذا الشأن. |
17. Dans la note verbale en date du 20 août 1996, le Gouvernement sud-africain informait le Président du Comité de son intention de participer aux travaux du Comité en tant qu'observateur. | UN | ١٧ - وفي ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، أبلغت حكومة جنوب أفريقيا رئيس اللجنة، في مذكرة شفوية موجهة إليه، بقرارها بالمشاركة في أعمال اللجنة بصفة مراقب. |
Les organisations non gouvernementales devraient être invitées à participer à ses travaux, aux mêmes conditions qu'à la Conférence diplomatique de Rome. | UN | وينبغي أيضا السماح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في أعمال اللجنة بالشروط نفسها التي اشتركت بها في المؤتمر الدبلوماسي. |