Il répond aux critères énoncés dans le mandat de la Conférence elle-même, auquel j'ai fait allusion il y a quelques instants. | UN | إنها تفي بالمعايير المحددة في ولاية المؤتمر ذاتها، التي ذكرتها قبل لحظات. |
Ce faisant, il permet aussi de satisfaire aux critères énoncés au Chapitre VIII de la Charte pour ce type de coopération, tout en restant en harmonie avec les buts et principes des Nations Unies. | UN | وهو بذلك يسعى إلى الوفاء بالمعايير المحددة في الفصل الثامن من الميثاق لهذا النمط من التعاون وضمان أن يبقى متسقاً مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Le comité des placements du PNUD surveille régulièrement le taux de rendement du portefeuille par rapport aux critères établis dans les directives. | UN | ولجنة الاستثمارات التابعة للبرنامج الإنمائي تراقب بانتظام معدل عائد حافظة الاستثمارات مقارنة بالمعايير المحددة في المبادئ التوجيهية للاستثمار. |
iv) Les projets de programme présentés par les pays en développement au fonds d'affectation spéciale devront satisfaire aux critères définis ci-après et les ressources devront être allouées de manière équilibrée entre les régions; | UN | ' 4` تفي المقترحات البرنامجية المقدمة من البلدان النامية للصندوق الاستئماني بالمعايير المحددة أدناه، ويراعى التوازن الإقليمي عند تخصيص التمويل؛ |
- Certains Etats ont promulgué une nouvelle législation visant à donner effet aux dispositions de différentes sections de l'article 5 et des pressions ont été exercées sur de nombreux Etats pour les amener à se conformer aux normes énoncées dans cet important article; | UN | - سنت بعض الدول تشريعات جديدة ﻹعمال أحكام مختلف بنود المادة ٥، كما حصل ضغط على دول كثيرة لجعلها تلتزم بالمعايير المحددة في هذه المادة الهامة؛ |
iv) Respect des critères de référence figurant dans les accords de prestation de services passés avec le PNUE et ONU-Habitat | UN | ' 4` التقيد بالمعايير المحددة في اتفاقات مستوى الخدمة مع برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة |
Les parties peuvent prendre des mesures supplémentaires soumises aux critères énoncés dans la Convention et aux directives que l'OMI doit encore élaborer, après avoir consulté les autres États qui peuvent être concernés par ces mesures. | UN | ويجوز للأطراف أن تتخذ تدابير إضافية رهنا بالمعايير المحددة في الاتفاقية وبالمبادئ التوجيهية التي ستضعها المنظمة البحرية الدولية، بعد التشاور مع الدول الأخرى التي قد تتأثر بتلك التدابير. |
Il rappelle les paragraphes 12 et 13 de la résolution 65/243 B de l'Assemblée générale et réaffirme la nécessité de veiller à ce que la création d'obligations soit strictement conforme aux critères énoncés dans le Règlement financier et les règles de gestion financière. | UN | وتشير اللجنة إلى الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 65/243 باء وتعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة التقيد التام في إنشاء الالتزامات بالمعايير المحددة في النظام المالي والقواعد المالية. |
Si une organisation satisfait aux critères énoncés dans la décision 49/426, la Commission devrait pouvoir, en principe, recommander par consensus l'octroi du statut d'observateur. | UN | وأضافت قائلة إنه إذا أوفت المنظمة بالمعايير المحددة في المقرر 49/426، لا ينبغي أن تكون هناك أي مشكلة، من حيث المبدأ، في التوصية بتوافق الآراء بأنه ينبغي للجمعية العامة منحها مركز المراقب. |
d) Dans le cas d'activités de projet de faible ampleur au titre du MDP qui satisfont aux critères énoncés dans la décision 17/CP.7 et les décisions pertinentes de la COP/MOP, selon les procédures simplifiées élaborées pour de telles activités; | UN | (د) وفقاً لإجراءات مبسطة يضعها المجلس التنفيذي لأنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة التي تفي بالمعايير المحددة في المقرر 17/م أ-7 والمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛ |
Le Comité des placements du PNUD surveille régulièrement le taux de rendement du portefeuille par rapport aux critères établis dans les directives. | UN | وتراقب لجنة الاستثمارات التابعة للبرنامج الإنمائي بانتظام معدل عائد حافظة الاستثمارات مقارنة بالمعايير المحددة في المبادئ التوجيهية للاستثمار. |
Le Comité des placements du PNUD surveille régulièrement le taux de rendement du portefeuille par rapport aux critères établis dans les directives. | UN | وتراقب لجنة الاستثمار بالبرنامج الإنمائي بانتظام معدل العائد على الحافظة الاستثمارية للبرنامج الإنمائي مقارنة بالمعايير المحددة في المبادئ التوجيهية للاستثمار. |
Cela étant, le Groupe de l'évaluation technique et économique est conscient de ce que la mesure des résultats d'une installation n'est pas toujours conforme aux critères établis pour la technique. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية، يدرك فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن الأداء المقيس لمرفق ما قد لا يفي دائماً بالمعايير المحددة للتكنولوجيا. |
iv) Les projets de programme présentés par les pays en développement au fonds d'affectation spéciale devront satisfaire aux critères définis au paragraphe 73 ci-après et les ressources devront être allouées de manière équilibrée entre les régions; | UN | ' 4` أن تفي المقترحات البرنامجية المقدمة من البلدان النامية للصندوق الاستئماني بالمعايير المحددة في الفقرة 73 أدناه، وأن يراعى التوازن الإقليمي عند تخصيص التمويل؛ |
Il est important que seules les entreprises sélectionnées − c'estàdire celles qui répondent aux critères définis − puissent participer au programme, et que les entreprises n'ayant pas le potentiel requis en soient exclues. | UN | ومن المهم أن تقتصر المشاركة في البرنامج على الشركات المختارة دون سواها - أي الشركات التي تفي بالمعايير المحددة. ومن الضروري أن تُستبعد من البرنامج الشركات التي لا تتوفر لديها هذه الإمكانية. |
Ces directives sont accessibles sur le site Web de la banque et sont pleinement conformes aux normes énoncées dans les 40 recommandations révisées et les 9 recommandations spéciales du GAFI. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه المبادئ التوجيهية على موقع الإنترنت للمصرف وهي تتقيد بشكل كامل بالمعايير المحددة في التوصيات الأربعين المنقحة والتوصيات التسع الخاصة التي اعتمدتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
iv) Respect des critères de référence figurant dans les accords de prestation de services passés avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) | UN | ' 4` التقيد بالمعايير المحددة في اتفاقات مستوى الخدمة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) |
Ses priorités, en matière de présence dans les pays où il réalise des programmes, seront fondées sur les critères établis dans le plan stratégique. | UN | وسيسترشد في السعي لتنفيذ أولويته المتمثلة في تعزيز وجود برامجه على الصعيد القطري بالمعايير المحددة في الخطة الاستراتيجية. |
La jurisprudence bien établie du Comité considère que lorsque l'État partie ne soulève pas d'objection à la recevabilité, le Comité déclare la communication recevable à moins que les faits soient manifestement infondés ou non sérieux ou ne répondent pas aux autres conditions prévues par le Protocole; | UN | وتفيد أحكام اللجنة السابقة بأنه عندما لا تثير الدولة الطرف أي اعتراض على المقبولية، فإن اللجنة تعلن قبول البلاغ إلا في الحالة التي لا تستند فيها الادعاءات بشكل واضح إلى أي أساس أو تكون غير جدية أو لا تفي بالمعايير المحددة في البروتوكول. |
Le secrétariat du Forum a également fourni des directives et un modèle pour la rédaction des rapports nationaux, ainsi qu'un document présentant des données de base pertinentes sur les critères spécifiques retenus. | UN | كما أصدرت أمانة المنتدى " المبادئ التوجيهية والشكل المقترح للتقارير الوطنية " وورقة تتضمن " معلومات مرجعية ذات صلة بالمعايير المحددة " . |
Ces réfugiés répondent à tous les critères spécifiés dans le mandat de l'UNRWA et devraient donc être placés sous sa responsabilité. | UN | ويفي هؤلاء اللاجئون بالمعايير المحددة في ولاية الأونروا، ولذلك ينبغي أن تكون مسؤولة عنهم. |