"بالمقابل" - Traduction Arabe en Français

    • en retour
        
    • en échange
        
    • en revanche
        
    • la place
        
    • en contrepartie
        
    • par contre
        
    • son tour
        
    • inverse
        
    • inversement
        
    Clarifie juste le fait qu'il n'aura rien en retour. Open Subtitles فقط وضحي له بأنه لن يحصل على شيء بالمقابل
    Ce n'est pas trop demander qu'une nuit de plaisir en votre compagnie pourrait en retour vous rendre votre liberté. Open Subtitles ليس مطلبًا كبيرًا عندما تمنحينّي لربما ليلة واحدة من المتعة قد تحصليّن علّى حريتك بالمقابل
    Mais ils ne l'ont jamais invité en retour. Jamais contacté. Open Subtitles لكنهم لم يدعوها بالمقابل لم يتصلوا بها مطلقاً
    Pourtant, cela ne peut se produire même si l'Espagne abandonne toutes ses réserves et ne demande rien en échange. UN ومع هذا فإن ذلك لن يحدث حتى لو تخلت إسبانيا عن كل تقييداتها ولم تطلب شيئا بالمقابل.
    en échange, il dira aux gens de la place de rentrer chez eux, qu'ils font désormais partie du processus. Open Subtitles هذا كل ما عليك فعله, و بالمقابل, سيخبر كل من بالساحة أن يذهبوا إلى منازلهم,
    en revanche, les tribunaux internationaux ont des budgets qui ont augmenté continuellement depuis leur création et un renversement de cette tendance est improbable. UN وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه.
    ce que tu auras en retour je continuerais a travailler ici a temps partiel. Open Subtitles ما ستحصلين عليه بالمقابل ، هو أنّني سأعمل هنا بشكل جزئي
    Jeune avocat, alors vous faim et je voudrais avoir plus d'un avocat expérimenté en retour. Open Subtitles إذاً، سوف تحظى بمحامية شابة جائعة وأنا سأحظى بمحامي أكثر خبرة بالمقابل.
    Ce que je demande, en retour, c'est l'élimination des clones. Open Subtitles كل ما أسئله بالمقابل أن تقوموا بتصفية المستنسخين
    Tout ce que je te demande c'est un peu de ton temps en retour. Open Subtitles كل ما أطلبه منك هو أن تعطيني قليلاً من وقتك بالمقابل.
    Les gens arrêtent pour ce qu'ils veulent, et après on a ce qu'on veut en retour. Open Subtitles الناس تتوقف من أجل شيء يحتاجونه ، وبعدها . نأخذ ما نريده بالمقابل
    Nous vous offrons nos services et notre savoir en retour. Open Subtitles نحن مقاتلين فخورين نعرض عليكم خدماتنا ومعرفتنا بالمقابل
    Le plus souvent, il agit dans ce sens s'il peut escompter des informations ou une assistance en retour. UN ويحدث ذلك في أكثر الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية تزويد المكتب بمعلومات أو غير ذلك من المساعدة بالمقابل.
    Le plus souvent, il agit dans ce sens s'il peut escompter des informations ou une assistance en retour. UN ويحدث ذلك في أكثر الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية تزويد المكتب بمعلومات أو غير ذلك من المساعدة بالمقابل.
    Les Albanais du Kosovo doivent commencer à s'ouvrir aux autres communautés du pays et les Serbes du Kosovo doivent, en retour, accepter le dialogue avec Pristina. UN ويجب أن يبدأ ألبان كوسوفو التطلع تجاه المجتمعات الأخرى في كوسوفو، كما يجب على صرب كوسوفو أن يبدأو بالمقابل التطلع تجاه بريشتينا.
    Je ne veux pas non plus rester ici, et ne rien offrir en échange. Open Subtitles لا أرغب أيضاً بالجلوس هناك و لا أقوم بعمل شيء بالمقابل
    Couvrez les dépenses et offrez une somme conséquente en échange de l'abandon des plaintes et d'un accord de confidentialité. Open Subtitles تعرضون عليهم التكفل بباقي النفقات والتعويض المالي بالمقابل التنازل عن اي دعوة وتوقيع إتفاق سري
    Et qu'Essex a promis à Philippe l'lrlande catholique en échange Open Subtitles وأن اسيكس وعد فيليب بكل ايرلندا الكثوليكية بالمقابل
    Mon arrière-arrière grand-père a su où se trouvait une mine d'émeraude en échange de son âme. Open Subtitles جد جدي , قام بأخذ موقع لمنجم أحجار كريمة بالمقابل الحصول على روحه
    en revanche, il se sont fait l'écho des prises de positions de certaines personnes et de certains partis politiques que l'on ne saurait qualifier de favorables à la tolérance. UN ولكنها بالمقابل رددت مواقف اتخذها بعض اﻷشخاص وبعض اﻷحزاب السياسية، لا يمكن وصفها بأنها مواقف تدعو إلى التسامح.
    en contrepartie, il m'a fait promettre que je ne m'enchainerai plus aux grilles. Open Subtitles بالمقابل , جعلني أعد ألا أقيدُ نفسي بالأسوار لأكثر من ذلك
    L'avortement médicalisé est par contre autorisé. UN ولكن الإجهاض الطبّي هو بالمقابل أمر مسموح به.
    Mais cela signifie à son tour que les pays développés eux-mêmes doivent faire ce qu'ils peuvent pour créer les conditions d'un développement sain. UN ولكن هذا يعني بالمقابل أن تبذل البلدان النامية نفسها ما بوسعها لتهيئة الظروف لتنمية سليمة.
    11. Si le patrimoine culturel peut servir à protéger la diversité culturelle, il peut, à l'inverse, être utilisé pour forcer des personnes et des communautés à s'intégrer dans la société ordinaire. UN 11- وعلى حين أن التراث الثقافي كفيل بأن يشكّل أداة لحماية التنوّع الثقافي يمكن بالمقابل أن يسلّم به بشكل انتقائي باعتباره يجبر الأفراد والمجتمعات على الانصهار في صلب المجتمع المحلي/المجتمع.
    Les femmes ont toujours aimé Pâris et inversement, mais ceci est autre. Open Subtitles -ان النساء دوما يحبون باريس وهو يحبهم بالمقابل -لكن هذا امر مختلف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus