Clarifie juste le fait qu'il n'aura rien en retour. | Open Subtitles | فقط وضحي له بأنه لن يحصل على شيء بالمقابل |
Ce n'est pas trop demander qu'une nuit de plaisir en votre compagnie pourrait en retour vous rendre votre liberté. | Open Subtitles | ليس مطلبًا كبيرًا عندما تمنحينّي لربما ليلة واحدة من المتعة قد تحصليّن علّى حريتك بالمقابل |
Mais ils ne l'ont jamais invité en retour. Jamais contacté. | Open Subtitles | لكنهم لم يدعوها بالمقابل لم يتصلوا بها مطلقاً |
Pourtant, cela ne peut se produire même si l'Espagne abandonne toutes ses réserves et ne demande rien en échange. | UN | ومع هذا فإن ذلك لن يحدث حتى لو تخلت إسبانيا عن كل تقييداتها ولم تطلب شيئا بالمقابل. |
en échange, il dira aux gens de la place de rentrer chez eux, qu'ils font désormais partie du processus. | Open Subtitles | هذا كل ما عليك فعله, و بالمقابل, سيخبر كل من بالساحة أن يذهبوا إلى منازلهم, |
en revanche, les tribunaux internationaux ont des budgets qui ont augmenté continuellement depuis leur création et un renversement de cette tendance est improbable. | UN | وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه. |
ce que tu auras en retour je continuerais a travailler ici a temps partiel. | Open Subtitles | ما ستحصلين عليه بالمقابل ، هو أنّني سأعمل هنا بشكل جزئي |
Jeune avocat, alors vous faim et je voudrais avoir plus d'un avocat expérimenté en retour. | Open Subtitles | إذاً، سوف تحظى بمحامية شابة جائعة وأنا سأحظى بمحامي أكثر خبرة بالمقابل. |
Ce que je demande, en retour, c'est l'élimination des clones. | Open Subtitles | كل ما أسئله بالمقابل أن تقوموا بتصفية المستنسخين |
Tout ce que je te demande c'est un peu de ton temps en retour. | Open Subtitles | كل ما أطلبه منك هو أن تعطيني قليلاً من وقتك بالمقابل. |
Les gens arrêtent pour ce qu'ils veulent, et après on a ce qu'on veut en retour. | Open Subtitles | الناس تتوقف من أجل شيء يحتاجونه ، وبعدها . نأخذ ما نريده بالمقابل |
Nous vous offrons nos services et notre savoir en retour. | Open Subtitles | نحن مقاتلين فخورين نعرض عليكم خدماتنا ومعرفتنا بالمقابل |
Le plus souvent, il agit dans ce sens s'il peut escompter des informations ou une assistance en retour. | UN | ويحدث ذلك في أكثر الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية تزويد المكتب بمعلومات أو غير ذلك من المساعدة بالمقابل. |
Le plus souvent, il agit dans ce sens s'il peut escompter des informations ou une assistance en retour. | UN | ويحدث ذلك في أكثر الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية تزويد المكتب بمعلومات أو غير ذلك من المساعدة بالمقابل. |
Les Albanais du Kosovo doivent commencer à s'ouvrir aux autres communautés du pays et les Serbes du Kosovo doivent, en retour, accepter le dialogue avec Pristina. | UN | ويجب أن يبدأ ألبان كوسوفو التطلع تجاه المجتمعات الأخرى في كوسوفو، كما يجب على صرب كوسوفو أن يبدأو بالمقابل التطلع تجاه بريشتينا. |
Je ne veux pas non plus rester ici, et ne rien offrir en échange. | Open Subtitles | لا أرغب أيضاً بالجلوس هناك و لا أقوم بعمل شيء بالمقابل |
Couvrez les dépenses et offrez une somme conséquente en échange de l'abandon des plaintes et d'un accord de confidentialité. | Open Subtitles | تعرضون عليهم التكفل بباقي النفقات والتعويض المالي بالمقابل التنازل عن اي دعوة وتوقيع إتفاق سري |
Et qu'Essex a promis à Philippe l'lrlande catholique en échange | Open Subtitles | وأن اسيكس وعد فيليب بكل ايرلندا الكثوليكية بالمقابل |
Mon arrière-arrière grand-père a su où se trouvait une mine d'émeraude en échange de son âme. | Open Subtitles | جد جدي , قام بأخذ موقع لمنجم أحجار كريمة بالمقابل الحصول على روحه |
en revanche, il se sont fait l'écho des prises de positions de certaines personnes et de certains partis politiques que l'on ne saurait qualifier de favorables à la tolérance. | UN | ولكنها بالمقابل رددت مواقف اتخذها بعض اﻷشخاص وبعض اﻷحزاب السياسية، لا يمكن وصفها بأنها مواقف تدعو إلى التسامح. |
en contrepartie, il m'a fait promettre que je ne m'enchainerai plus aux grilles. | Open Subtitles | بالمقابل , جعلني أعد ألا أقيدُ نفسي بالأسوار لأكثر من ذلك |
L'avortement médicalisé est par contre autorisé. | UN | ولكن الإجهاض الطبّي هو بالمقابل أمر مسموح به. |
Mais cela signifie à son tour que les pays développés eux-mêmes doivent faire ce qu'ils peuvent pour créer les conditions d'un développement sain. | UN | ولكن هذا يعني بالمقابل أن تبذل البلدان النامية نفسها ما بوسعها لتهيئة الظروف لتنمية سليمة. |
11. Si le patrimoine culturel peut servir à protéger la diversité culturelle, il peut, à l'inverse, être utilisé pour forcer des personnes et des communautés à s'intégrer dans la société ordinaire. | UN | 11- وعلى حين أن التراث الثقافي كفيل بأن يشكّل أداة لحماية التنوّع الثقافي يمكن بالمقابل أن يسلّم به بشكل انتقائي باعتباره يجبر الأفراد والمجتمعات على الانصهار في صلب المجتمع المحلي/المجتمع. |
Les femmes ont toujours aimé Pâris et inversement, mais ceci est autre. | Open Subtitles | -ان النساء دوما يحبون باريس وهو يحبهم بالمقابل -لكن هذا امر مختلف |