"بالمقارنة بالعام" - Traduction Arabe en Français

    • par rapport à l'année
        
    Cela représente une augmentation de 2,7 et de 5,8 %, respectivement, par rapport à l'année précédente. D. Promotions UN ويمثل ذلك زيادة بنسبة 2.7 في المائة و 5.8 في المائة على التوالي بالمقارنة بالعام الماضي.
    Le chiffre de 2008 correspond à une diminution d'environ 30 % par rapport à l'année précédente. UN وتعكس الأرقام الخاصة بعام 2008 انخفاضاً بنحو 30 في المائة بالمقارنة بالعام الذي سبق.
    De même, le nombre de cas a diminué de plus de 60 % par rapport à l'année précédente. . UN وانخفض عدد الحالات بنسبة 60 في المائة بالمقارنة بالعام السابق.
    Nous remercions le Secrétariat d'avoir publié le rapport de cette année à l'avance par rapport à l'année dernière où le rapport avait été publié à la veille du débat général. UN إننا نشكر اﻷمانة العامة التي أتاحت هذا التقرير مسبقا بالمقارنة بالعام الماضي عندما صدر التقرير عشية المناقشة العامة.
    À cet effet, il faut pratiquement diminuer de deux fois le fardeau de l'impôt par rapport à l'année en cours. UN ونتيجة لذلك سينخفض العبء الضريبي بمقدار النصف تقريبا بالمقارنة بالعام الحالي.
    Changement par rapport à l'année précédente UN التغيير بالمقارنة بالعام السابق
    En 1996, 82 consultants aux spécialités diverses ont été recrutés. Cela représente une augmentation de 64 % par rapport à l'année antérieure, ce qui illustre bien la croissance du programme. UN وفي عام ٦٩٩١ قام البرنامج بتشغيل ٢٨ مستشاراً متخصصين في مختلف مجالات الخبرة، وهو ما يمثل زيادة تبلغ ٤٦ في المائة بالمقارنة بالعام السابق، مما يعكس نمو البرنامج.
    Afin de stimuler les exportations de produits de haute technologie, on appliquera aux exportateurs concernés à partir de 1998, un mécanisme d'exemption de l'impôt sur les bénéfices en fonction de l'augmentation du volume de la production destinée à l'exportation par rapport à l'année précédente. UN ولتحفيز تصدير منتجات التكنولوجيا الرفيعة سيبدأ منذ عام ١٩٩٨ إدخال آلية ﻹعفاء مصدريها من دفع الضرائب على اﻷرباح المحققة من زيادة أحجام الصادرات بالمقارنة بالعام السابق.
    Une récente publication de la Banque mondiale révélait que l'endettement extérieur des pays en développement avait augmenté de 268 millions de dollars des États-Unis par rapport à l'année précédente, et dépassait au total 3 billions 700 milliards de dollars. UN وكشف مؤخرا منشور للبنك الدولي عن أن الدين الخارجي للبلدان النامية قد زاد بمقدار 268 مليون دولار بالمقارنة بالعام السابق، وتجاوز بذلك 3.7 تريليون دولار في مجموعه.
    Le nombre de femmes établies à leur compte est donc demeuré le même par rapport à l'année précédente. Le nombre de femmes autonomes s'est accru de 1 000 dans les nouveaux Länder et Berlin-Est; 168 000 femmes y étaient non salariées en 2001. UN وقد ظل عدد النساء العاملات لحسابهن الذاتي هو نفسه بالمقارنة بالعام السابق، وازداد عدد العاملات لحسابهن الذاتي بمقدار 000 1 امرأة في الإقليم الجديد وبرلين الشرقية. وكان 000 168 امرأة يعملن لحسابهن الذاتي هنا في عام 2001.
    Ce programme bénéficie à 4,9 millions d'élèves soit, par rapport à l'année scolaire 2003-2004, une augmentation de 29 %. UN ويستفيد من ذلك 4.9 ملايين طالب وطالبة، بزيادة بنسبة 29 في المائة بالمقارنة بالعام الدراسي 2003-2004.
    Au niveau national, ce chiffre représente une hausse de 80 % et les victimes agressées à leur domicile ont doublé par rapport à l'année précédente. UN وزاد الرقم على المستوى الوطني إلى 80 في المائة، وتضاعف عدد الضحايا اللاتي اعتدي عليهن في منازلهن بالمقارنة بالعام الماضي
    Selon les données préliminaires dont on dispose pour 43 des pays les moins avancés, le produit intérieur brut a augmenté de 4,7 % en 1997 par rapport à l’année précédente. UN ٣ - وتشير البيانات اﻷولية المتاحة عن ٤٣ من أقل البلدان نموا إلى أن الناتج المحلي اﻹجمالي ازداد بنسبة ٤,٧ في المائة في عام ١٩٩٧ بالمقارنة بالعام الذي قبله.
    38. Pour leur part, les services spéciaux de surveillance et de sécurité privée, anciennement appelés associations " Convivir " , ont poursuivi leurs activités, bien qu'ils soient restés beaucoup plus discrets par rapport à l'année précédente. UN 38- أما الدوائر الخاصة للمراقبة والأمن الخاص، التي كانت تدعى سابقا رابطات " Convivir " ، فقد واصلت أنشطتها، ولو على نطاق أضيق بالمقارنة بالعام السابق.
    67. L'aide publique au développement en 1990 a accusé un accroissement de 25 % par rapport à l'année antérieure, pour atteindre un total de 123,1 millions de dollars. UN ٧٦- وزادت المساعدة اﻹنمائية الرسمية لباراغواي عام ٠٩٩١ بنسبة ٥٢ في المائة بالمقارنة بالعام الذي سبقه وبلغ مجموعها ١,٣٢١ مليون دولار.
    58. L'Union regrette que le montant des contributions non acquittées ait augmenté par rapport à l'année précédente et que le taux de recouvrement des arriérés des années antérieures demeure faible. UN 58- وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤسفه أن مستوى الاشتراكات غير المسددة ارتفع بالمقارنة بالعام السابق، كما يؤسفه أن معدل تحصيل المتأخرات من الأعوام السابقة لا يزال منخفضا.
    146. En 1999, la rémunération moyenne des salariés était en recul de 7,1 % par rapport à l'année précédente et demeurait inférieure à ce qu'elle était en 1989 et depuis 1995. UN 146- وفي عام 1999، انخفض متوسط الأجور بمعدل 7.1 في المائة بالمقارنة بالعام الأسبق، وظل دون المستويات التي بلغها في عام 1989 ومنذ عام 1995.
    48. Le rapport annuel de l'Union nationale des journalistes de Somalie (NUSOJ) publié en 2008 a souligné que, malgré la baisse du nombre d'exécutions de journalistes, enregistrée en Somalie en 2008 par rapport à l'année précédente, le sud de la Somalie reste la zone la plus dangereuse pour les journalistes désireux de travailler de manière indépendante. UN 48- وشدد التقرير السنوي للاتحاد الوطني للصحفيين الصوماليين لعام 2008 على أن جنوب الصومال، بالرغم من التناقص في حالات قتل الصحفيين في الصومال في عام 2008 بالمقارنة بالعام السابق، لا يزال أخطر منطقة بالنسبة للصحفيين الذين يريدون العمل على نحو مستقل.
    Dans ce contexte, il importe de noter que le budget de dépenses de la Fédération, approuvé pour 2006 dans le domaine de la promotion des femmes a été augmenté de 100 % par rapport à l'année précédente et couvre 36 programmes en faveur des femmes. UN 381 - ومن المهم في هذا السياق الإشارة إلى أن ميزانية نفقات الاتحاد، التي اعتمدت لعام 2006، قد زادت فيما يتعلق بدعم تطوير المرأة بنسبة 100 في المائة بالمقارنة بالعام الماضي، وشملت 36 برنامجا موضوعة للمرأة.
    Le Secrétaire général a indiqué dans son rapport que, par rapport à l'année précédente, l'APD accordée aux pays africains en 2003 a augmenté de 3,9 %, ce qui reste encore bien inférieur au niveau requis par le consensus de Monterrey et le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN وقد أشار الأمين العام في تقريره إلى أنه، بالمقارنة بالعام الماضي، ارتفعت المساعدة الإنمائية الرسميــة المخصصة للدول الأفريقية في عام 2003 بنسبة 3.9 في المائة. إلا أن ذلك يبقى دون المستوى الذي يطلبه توافق آراء مونتيري وبرنامج عمل مؤتمر بروكسل لصالح البلدان الأقل نموا خلال العقد 2001-2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus