Le Président (parle en arabe) : Toutes les autres recommandations contenues dans la section II du mémorandum du Secrétaire général ont trait à la pratique établie. | UN | الرئيس: وتتعلق جميع التوصيات الأخرى الواردة في الفرع الثاني من مذكرة الأمين العام بالممارسة المتبعة. |
Conformément à la pratique établie, le Secrétariat donnera des informations sur le mode de présentation de ces rapports, les langues dans lesquelles ils devront être établis et les modalités de soumission. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، ستوفر الأمانة العامة معلومات عن الشكل واللغات والطريقة التي تقدم بها التقارير. |
Conformément à la pratique établie, le barème des traitements du régime commun devrait à son tour être relevé de 3,42 %. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، سيتطلب هذا إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة ٣,٤٢ في المائة. |
Comme il est d'usage pour l'élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels sont libres. | UN | 18 - عملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود. |
Par exemple, en traitant des conditions de la reconnaissance, le Rapporteur spécial dans son rapport s'en tenait trop strictement à la pratique suivie pour conclure des traités. | UN | فلدى تناول شروط الاعتراف مثلاً، يتمسك التقرير تمسكاً أشد مما يلزم بالممارسة المتبعة في وضع المعاهدات. |
la pratique de l'OMI est brièvement exposée dans l'encadré ci-dessous. | UN | ويرد في الإطار أدناه تعريف مقتضب بالممارسة المتبعة في المنظمة البحرية الدولية. |
Conformément aux procédures approuvées et à la pratique établie, le barème des traitements du régime commun devrait à son tour être relevé de 3,42 %. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، سيتطلب هذا إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة ٣,٤٢. |
Conformément à la pratique établie, toutes les déclarations de pays seront affichées une fois envoyées sur le site Web Quickfirst. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة سابقا، تنشر في موقع QuickFirst جميع البيانات الوطنية لدى إتاحتها. |
Conformément à la pratique établie, toutes les déclarations de pays seront affichées une fois envoyées sur le site Web Quickfirst. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة سابقا، تنشر في موقع QuickFirst جميع البيانات الوطنية لدى إتاحتها. |
Conformément à la pratique établie, toutes les déclarations de pays seront affichées une fois envoyées sur le site Web Quickfirst. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة سابقا، تنشر في موقع QuickFirst جميع البيانات الوطنية لدى إتاحتها. |
Conformément à la pratique établie, toutes les déclarations de pays seront affichées une fois envoyées sur le site Web Quickfirst. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة سابقا، تنشر في موقع QuickFirst جميع البيانات الوطنية لدى إتاحتها. |
Conformément à la pratique établie, toutes les déclarations de pays seront affichées une fois envoyées sur le site Web Quickfirst. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة سابقا، تنشر في موقع QuickFirst جميع البيانات الوطنية لدى إتاحتها. |
Conformément à la pratique établie, toutes les déclarations de pays seront affichées une fois envoyées sur le site Web Quickfirst. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة سابقا، تنشر في موقع QuickFirst جميع البيانات الوطنية لدى إتاحتها. |
Conformément à la pratique établie, toutes les déclarations de pays seront affichées une fois envoyées sur le site Web Quickfirst. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة سابقا، تنشر في موقع QuickFirst جميع البيانات الوطنية لدى إتاحتها. |
Comme il est d'usage pour l'élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels sont libres. | UN | 15 - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود. |
Comme il est d’usage pour l’élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels sont libres. | UN | ٥١ - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثان أو تال محكوما بقيود. |
Comme il est d’usage pour l’élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels sont libres. | UN | ٢٠ - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثان أو تال محكوما بقيود. |
S'il n'y a pas d'objection, il considérera que la Commission, conformément à la pratique suivie lors des sessions antérieures, décide de faire droit à leurs demandes. | UN | وإن لم يكن هناك اعتراض، فهو يعتبر أن اللجنة، عملا بالممارسة المتبعة في جلساتها السابقة، تقرر تلبية هذين الطلبين. |
S'inspirant de la pratique suivie pour l'élection des juges à la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général suggère que les scrutins ultérieurs soient libres. | UN | وأسوة بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح اﻷمين العام أن تكون الاقتراعات اللاحقة غير محدودة. |
Conformément à la pratique suivie pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général propose dans son mémorandum que, après le premier tour, les scrutins soient libres — je répète : que les scrutins ultérieurs soient libres. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح اﻷمين العام في مذكرته ألا يكون الاقتراع التالي مقيدا. وأكــرر أن الاقتــراع التالي يجب ألا يكون مقيدا. |
la pratique de l'OMI est brièvement exposée dans l'encadré ci-dessous. | UN | ويرد في الإطار أدناه تعريف مقتضب بالممارسة المتبعة في المنظمة البحرية الدولية. |
Conformément à la pratique antérieure, ces groupes se consacreront, selon la nature du débat au sein du groupe de contact, aux questions suivantes: | UN | وعملاً بالممارسة المتبعة في الماضي، يجوز عقد الأفرقة الفرعية الموضحة أدناه، تبعاً لطبيعة المناقشة في فريق الاتصال: |