Une étude a montré que les budgets des autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement se situaient entre 0,06 et 0,08 % des budgets non militaires de leurs gouvernements. | UN | ويدل استقصاء لميزانيات السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية على أن متوسط ميزانيتها يتراوح بين 0.06 في المائة و0.08 في المائة من النفقات غير العسكرية لحكوماتها. |
Les capacités des organismes chargés de la concurrence dans les pays en développement et les pays en transition devraient être renforcées. | UN | وينبغي تعزيز بناء القدرات في الوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
33. A cet égard, les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement et d'autres pays pourraient jouer un rôle essentiel en veillant à ce que la libération des prix favorise effectivement l'efficacité économique et le renforcement de la concurrence. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية وبلدان أخرى القيام بدور رئيسي في ضمان أن ينجم فعلاً عن تحرير اﻷسعار تحقيق امكاناته المرجوة في تشجيع الكفاءة الاقتصادية وفي زيادة المنافسة في هذه العملية. |
Cette dernière, qui a son siège à Madrid et est financée par le Tribunal de défense de la concurrence d'Espagne, est chargée de la formation technique des fonctionnaires des autorités de la concurrence des pays ibéroaméricains. | UN | وتضطلع هذه الكلية التي يقع مقرها في مدريد وتمولها محكمة الدفاع عن المنافسة في إسبانيا بتقديم المساعدة التقنية لموظفين تابعين للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأيبيرية الأمريكية. |
L'examen collégial tripartite avait été riche d'enseignements pour toutes les autorités de la concurrence des pays en développement et des pays développés. | UN | وقال إن منتدى استعراض النظراء الثلاثي الأطراف يتيح فرصة للتعلم تستفيد منها جميع السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والمتقدمة. |
La coopération entre autorités chargées de la concurrence de pays développés et de pays en développement, aux niveaux bilatéral et régional, a renforcé les capacités de traitement des dossiers dans les pays en développement. | UN | والتعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على المستوى الثنائي والإقليمي عزز إمكانيات التعامل مع الحالات في البلدان النامية. |
Quelle que soit la portée théorique de la juridiction revendiquée, les autorités chargées de la concurrence dans ces pays auront généralement du mal à la faire appliquer. | UN | وأيا كان النطاق النظري للولاية المدعاة، فعادة ما يصعب عمليا على السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان اﻷخرى أن تنفذ هذه الولاية. |
D'après les résultats d'une enquête de la CNUCED, l'économie, y compris l'économétrie, est très souvent utilisée par les organismes de la concurrence dans les pays en développement pour définir les marchés. | UN | ووفقاً لنتائج الدراسة الاستقصائية التي أجراها الأونكتاد فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية، فإن الاقتصاد، بما في ذلك الاقتصاد القياسي، يستخدم في حالات كثيرة لتعريف السوق. |
Étant donné leur nature secrète, elles constituent une pratique extrêmement difficile à combattre, en particulier pour les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement qui commencent seulement d'appliquer une législation et une politique sur la concurrence. | UN | ومع ذلك تُعد الكارتلات، نظراً لطابعها السري، بين أصعب الممارسات المطروحة للدرس، ولا سيما بالنسبة للسلطات المختصة بالمنافسة في البلدان النامية التي لم تشرع إلا مؤخراً في إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة. |
Le fait que l'entente citée ait été découverte, qu'elle ait donné lieu à une enquête et à des poursuites est une claire indication des progrès réalisés par les organismes chargés de la concurrence dans les pays en développement dans leur lutte contre ces ententes. | UN | وإن النجاح في كشف الكارتلات والتحقيق فيها وإقامة الدعاوى بشأنها هو مؤشر واضح على التقدم الذي أحرزته الوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية للقضاء على هذه الكارتلات الضارة. |
Étudier la possibilité de création d'un fonds spécial visant à contribuer à renforcer les capacités des autorités en charge de la concurrence dans les pays en développement par l'affectation d'un pourcentage des amendes prélevées par les autorités de la concurrence sur les auteurs des pratiques anticoncurrentielles. | UN | ● دراسة إمكانية إنشاء صندوق خاص يهدف إلى المساهمة في دعم طاقات السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية بتخصيص نسبة مئوية من الغرامات التي تفرضها السلطات المعنية بالمنافسة على من يتوخى الممارسات المنافية للمنافسة. |
32. A cet égard, les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement et d'autres pays pourraient jouer un rôle essentiel en veillant à ce que la libération des prix favorise effectivement l'efficacité économique et le renforcement de la concurrence. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان اﻷخرى القيام بدور رئيسي في ضمان أن ينجم عن تحرير اﻷسعار تحقيق امكاناته المرجوة في تشجيع الكفاءة الاقتصادية وزيادة المنافسة، في سياق هذه العملية. |
2. Les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement, et dans les pays qui n'appliquent que depuis peu de temps une législation sur la concurrence, sont confrontées à des difficultés particulières pour mettre en place un programme de lutte contre les ententes. | UN | 2- إن الوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية، وفي البلدان التي لم تشرع إلا مؤخراً نسبياً في إنفاذ قوانين المنافسة، تواجه تحديات خاصة في وضع برنامج لمكافحة الكارتلات. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer les méthodes d'application du droit de la concurrence ainsi que la coordination entre les autorités chargées de la concurrence nouvellement établies dans les pays en développement et pays en transition et les autorités chargées de la concurrence dans les pays développés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ثمة مجال كبير لتحسين أساليب التنفيذ والتنسيق أيضاً بين السلطات المعنية بالمنافسة التي تأسست حديثا في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وبين السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان المتقدمة. |
Les autorités de la concurrence dans les pays en développement sont souvent enfermées dans un cercle vicieux, où la pénurie de fonds affecte non seulement leur capacité de défendre la concurrence, mais aussi leur capacité de suivre l'impact de leurs activités et ainsi de réunir les preuves nécessaires de leur utilité et d'accroitre leur crédibilité, de favoriser la responsabilisation et de justifier un financement accru. | UN | وإن السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية كثيراً ما تجد نفسها في حلقة مفرغة، حيث لا يؤثر نقص الأموال في قدرتها على الاضطلاع بأنشطة إنفاذ قوانين المنافسة فحسب، بل يؤثر أيضاً في قدرتها على رصد أثر الأنشطة التي تقوم بها، وفي قدرتها على إثبات جدارتها وتعزيز مصداقيتها، وتيسير المساءلة وتقديم الأسباب التي تبرِّر زيادة التمويل. |
b) Comment la coordination entre les autorités de la concurrence des pays en développement et des pays développés peut-elle être encouragée? | UN | (ب) كيف يمكن تشجيع التنسيق بين السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة؟ |
Ces organisations et les autorités de la concurrence des pays qui en sont membres pourraient également inviter le personnel de l'autorité chinoise compétente à travailler à l'étranger pour une période de trois à six mois, afin d'acquérir une connaissance approfondie des législations nationales sur la concurrence et de leur application. | UN | ويتوقع أيضاً أن تتمكن المنظمات الدولية المختصة والعينات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء فيها من دعوة الموظفين الأساسيين في الهيئة المعنية بالمنافسة في الصين إلى العمل في الخارج لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وستة أشهر بغية اكتساب معرفة متعمقة بإعمال تشريعات وقوانين المنافسة. |
La CNUCED a acquis une expérience particulière en travaillant avec les autorités de la concurrence des pays en développement et a du développement une perspective spécifique, ce qui garantit que les examens collégiaux volontaires qu'elle mène portent sur la façon dont les politiques de concurrence peuvent contribuer au développement, conformément à l'Ensemble de principes et de règles. | UN | 3- تضمن خبرة الأونكتاد في العمل مع السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية، وكذلك منظور الأونكتاد الإنمائي الفريد، تركيز استعراضات النظراء الطوعية على البعد الإنمائي لسياسات المنافسة، على النحو المطلوب في مجموعة المبادئ والقواعد. |
42. Un problème connexe est la pénurie de spécialistes locaux indépendants auxquels les autorités de la concurrence des pays en développement pourraient faire appel occasionnellement pour compléter les compétences internes, par exemple pour entreprendre des études de marché ou des travaux de recherche complexes. | UN | 42- ومن المشكلات الأخرى ذات الصلة، ندرة الخبرات المحلية المستقلة التي يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية أن تعتمد عليها من حين إلى آخر لمعاضدة المهارات الداخلية، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالقيام باستقصاءات تتعلق بالسوق أو بإجراء تحقيقات معقدة. |
La Commission japonaise des pratiques commerciales loyales a organisé une série de sessions de formation sur la politique de la concurrence, dont une à l'intention de fonctionnaires occupant des postes opérationnels dans les autorités de la concurrence de pays en développement et de pays à économie en transition. | UN | ظلت لجنة الممارسات التجارية المنصفة في اليابان تعقد العديد من الحلقات التدريبية بشأن سياسة المنافسة. وتجمع إحدى هذه الدورات التدريبية بين موظفين من المستوى التنفيذي من الهيئات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Ces services comprennent en général la formation de fonctionnaires chargés de contrôler effectivement les pratiques anticoncurrentielles et peuvent inclure des ateliers de formation et/ou une formation en cours d'emploi auprès des autorités de la concurrence de pays ayant une expérience en la matière; | UN | وهذا يشمل عادة تدريب المسؤولين المكلفين بالمراقبة الفعلية للممارسات المنافية للمنافسة، وقد يشمل عقد حلقات عمل تدريبية و/أو تقديم تدريب أثناء العمل مع السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان التي لها تجارب في مجال المنافسة؛ |
Quelle que soit la portée théorique de la juridiction revendiquée, les autorités chargées de la concurrence dans ces pays auront généralement du mal à la faire appliquer. | UN | ولكن، أيا كان النطاق النظري للولاية المدعاة، يصعب عادة في المجال العملي على السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية وبلدان أخرى أن تنفذ هذه الولاية. |