Ma délégation se félicite par conséquent du débat qui se poursuit actuellement sur la meilleure façon pour l'ONU de s'acquitter de sa mission en Somalie. | UN | لذلك، يرحب وفد بلدي بالمناقشة الجارية بشأن أفضل طريقة لتحقيق مهمة اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Il est question, dans ce contexte, de réforme, et en Grande-Bretagne nous nous félicitons du débat concernant la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نناقش، في هذا السياق، مسألة الاصلاح، ونرحب، في بريطانيا، بالمناقشة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Je voudrais également faire une communication sur le débat général de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن أعلن ما يلي فيما يتعلق بالمناقشة العامة للدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
En ce qui concerne le débat sur la restructuration du Conseil de sécurité, la Lettonie appuie l'idée d'accroître le nombre de ses membres. | UN | وفيما يتعلق بالمناقشة الجارية حول إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، تؤيد لاتفيا زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le représentant a cité l'intervention de l'orateur précédent, qui avait évoqué des questions politiques qui ne relevaient pas des débats du Conseil d'administration. | UN | وأشار إلى بيان المتكلم السابق قائلا إنه تضمن مسائل سياسية لم تكن لها صلة بالمناقشة التي يجريها المجلس. |
Dans le cas des séances plénières de l'Assemblée générale, il ne sera établi de procès-verbaux que pour les séances consacrées au débat général. | UN | ولن تعد للجلسات العامة للجمعية العامة محاضر حرفية إلا فيما يتعلق بالمناقشة العامة. |
Le second portait sur la discussion qui s'était déroulée lors de la sixième réunion du Comité concernant la notification de la Suède concernant le paraquat. | UN | ويتعلق الثاني بالمناقشة التي جرت في الاجتماع السادس للجنة عن إخطار من السويد بشأن الباراكوات. |
L'Union européenne se félicite donc du débat d'aujourd'hui et attend avec intérêt le prochain examen de cette question. | UN | لذلك يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمناقشة الحالية ويتطلع إلى النظر مرة أخرى في هذا البند في المستقبل. |
13. Invite le Président de la Commission à informer la Sous-Commission du débat consacré à cette question; | UN | ٣١ ـ تدعو رئيس لجنة حقوق الانسان الى إحاطة اللجنة الفرعية علما بالمناقشة التي تجري في إطار هذا البند؛ |
La Commission a également invité son président à informer la Sous-Commission du débat consacré à cette question. | UN | ودعت أيضا رئيسها إلى إحاطة اللجنة الفرعية علما بالمناقشة التي تجري في إطار هذا البند. |
Nous nous félicitons aussi de l'allocution prononcée devant nous hier par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que du débat informel qui s'est déroulé avec lui par la suite. | UN | كما نرحب بالخطاب الذي ألقاه علينا الأمين العام للأمم المتحدة يوم أمس، وكذلك بالمناقشة غير الرسمية التي جرت معه عقب ذلك. |
le débat d'aujourd'hui devrait marquer l'avènement d'une nouvelle phase dans le processus d'élaboration d'un agenda pour le développement. | UN | ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية. |
De toute évidence, la Serbie se joindra aux très nombreux pays intéressés dans le débat qui s'ensuivra. | UN | وصربيا ستنضم بالتأكيد إلى البلدان العديدة المهتمة بالمناقشة الناجمة عنه. |
Nos responsabilités, en tant que représentants de nos concitoyens, nous obligent à porter le débat plus loin. | UN | بل تفرض علينا مسؤولياتنا كممثلين لمواطنينا أن نمضي بالمناقشة إلى ما هو أبعد من ذلك. |
C'est pourquoi j'accueille avec satisfaction le débat sur la proposition de la direction du FMI tendant à la mise en place d'un mécanisme de restructuration de la dette publique. | UN | ولهذا فإنني أرحب بالمناقشة الدائرة حاليا حول الاقتراح المقدم من إدارة الصندوق بشأن آلية إعادة هيكلة الديون السيادية. |
Le représentant a cité l'intervention de l'orateur précédent, qui avait évoqué des questions politiques qui ne relevaient pas des débats du Conseil d'administration. | UN | وأشار إلى بيان المتكلم السابق قائلا إنه تضمن مسائل سياسية لم تكن لها صلة بالمناقشة التي يجريها المجلس. |
D'autres ont estimé que la Commission devrait prendre acte des débats et considérer le sujet clos. | UN | ورأى متحدثون آخرون أن اللجنة ينبغي أن تحيط علما بالمناقشة وتعتبر الموضوع منتهيا. |
Il a regretté que la question de l'indemnité de départ soit liée au débat sur les engagements continus. | UN | وأعرب عن الأسف لأن تعويض إنتهاء الخدمة يقترن بالمناقشة حول العقود المستمرة. |
Dans cette déclaration, je me concentrerai sur trois points relatifs au débat général qui a récemment pris fin. | UN | وأود أن أركز في هذا البيان على ثلاث نقاط تتصل بالمناقشة العامة التي اختتمت مؤخرا. |
Deuxièmement, la discussion du segment thématique pourrait être étendue et transformée en une phase de nos travaux plus interactive et orientée vers les consultations. | UN | ثانيا، يمكن تمديد الجزء الخاص بالمناقشة المواضيعية وتحويله إلى مرحلة أكثر تفاعلا ذات طابع استشاري من عملنا. |
Je suis heureux que la mondialisation soit l'objet d'un débat intense et critique. | UN | إني أرحب بالمناقشة المكثفة والنقدية للعولمة. |
Le Royaume du Swaziland se félicite des discussions qui ont lieu ici pour convenir rapidement d'un plan d'action sur cette question d'importance capitale. | UN | وترحب مملكة سوازيلند بالمناقشة الجارية هنا حتى يمكن الاتفاق بسرعة على خطة عمل بشأن هذه القضية ذات اﻷهمية الحيوية. |
Le Secrétariat a trouvé enrichissants les débats tenus par le Comité à cette session. | UN | وقد استنارت الأمانة العامة بالمناقشة التي أجرتها اللجنة في تلك الدورة. |
Les points à examiner sont exposés au paragraphe 55. | UN | وترد في الفقرة ٥٥ النقاط المتعلقة بالمناقشة. |