"بالمنظور" - Traduction Arabe en Français

    • la perspective
        
    • la problématique
        
    • la dimension
        
    • la parité des
        
    • une perspective
        
    • l'égalité des
        
    • aux perspectives
        
    • parité entre les
        
    • l'égalité entre les
        
    Elle se félicite de l'introduction de la perspective de l'égalité des sexes dans le droit de se convertir librement. UN ويرحب الوفد بالمنظور الجنساني فيما يتعلق بالحق في التحول الحر.
    Voir le paragraphe 38 sur la perspective Genre. UN انظر الفقرة 38 المتعلقة بالمنظور الجنساني.
    L'insensibilité du Président du Parlement et des dirigeants des partis politiques à la problématique hommes-femmes aggrave le problème. UN ويضاعف عدم وجود وعي كاف بالمنظور الجنساني في أوساط قادة البرلمان والأحزاب السياسية من هذه المشكلة.
    la problématique hommes-femmes devrait être prise en compte dans la composition du groupe de coordination gouvernemental, dans l'état des lieux, l'analyse des carences et dans les consultations multipartites. UN وينبغي أن يُسترشَد بالمنظور الجنساني في تشكيل فريق التنسيق الحكومي وأعمال التخطيط وتحليل الفجوات وإجراء المشاورات مع أصحاب المصلحة المتعددين.
    Au vu de cela et d'autres avancées, Mme Sellers a souligné que la dimension hommes-femmes du génocide devait être reconnue. UN وبالنظر إلى هذه التطورات وغيرها، أكدت السيدة سيليرز على ضرورة الاعتراف بالمنظور الجنساني في أعمال الإبادة الجماعية.
    Le Ministère de la justice a défini un certain nombre d'objectifs dans le cadre de sa stratégie d'institutionnalisation de la parité des sexes. UN قامت وزارة العدل بوضع عدد من الأهداف كجزء من الاستراتيجية ذات الصلة بالمنظور الجنساني.
    La présidence de l'Union européenne a publié un communiqué final réaffirmant son attachement à une perspective européenne pour les pays de l'ouest des Balkans. UN وأصدرت رئاسة الاتحاد الأوروبي بيانا ختاميا أكدت فيه مجددا التزامها بالمنظور الأوروبي بشأن بلدان غرب البلقان.
    63. L'intégration à l'échelle du système est un instrument utile de sensibilisation aux perspectives sexospécifiques et pourrait servir à éliminer l'inégalité au sein du système des Nations unies. UN ٦٣ - ومضت تقول إن عملية اﻹدماج على نطاق المنظومة تعتبر أداة قيمة لزيادة الوعي بالمنظور المتعلق بنوع الجنس والقضاء على عدم المساواة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les participants à la Réunion ont demandé à la CNUCED de contribuer à l'intégration des questions de parité entre les sexes dans ses activités. UN ودعا الاجتماع أيضاً الأونكتاد إلى القيام بدور في تعميم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في أعماله.
    Cette innovation s'est révélée utile pour favoriser la prise de conscience de l'égalité entre les sexes, ce qui contribuait à atteindre cet objectif. UN وثبتت جدوى هذه العملية في زيادة الوعي بالمنظور الجنساني، مما يساهم في المساواة بين الجنسين.
    La coopération internationale est déterminante pour les efforts tendant à faire progresser la perspective européenne de la région. UN فالتعاون الإقليمي عنصر أساسي في المساعي الرامية إلى النهوض بالمنظور الأوروبي للمنطقة.
    :: Sensibilisation sur la perspective sexospécifique et la violence au sein de la famille, à l'intention des femmes chefs de famille. UN :: توعية ربات الأسر بالمنظور الجنساني والعنف العائلي.
    Dans tous les cas, il s'agit de femmes particulièrement sensibles à la perspective hommes-femmes et aux droits des femmes. UN وعلى كل الأحوال يتعلق الموضوع بنساء يتمتعن بوعي خاص بالمنظور الجنساني وحقوق المرأة.
    Une prise de conscience dans ce sens exigeait un profond changement dans les pratiques et les attitudes, notamment en ce qui concerne la problématique hommes-femmes, ainsi que l'adoption de lois et de politiques appropriées. UN ومن شأن التسليم بذلك أن يتطلب تغييرا عميقا في الممارسات والمواقف، بما في ذلك ما يتصل منها بالمنظور الجنساني، وفي القوانين والسياسات.
    :: On a veillé à associer les femmes à ces programmes, afin de promouvoir la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les politiques publiques relatives à la sécurité, au désarmement et à la maîtrise des armements. UN أصبحت مشاركة المرأة جزءاً من تنفيذ هذه البرامج من أجل تعزيز الأخذ بالمنظور الجنساني في السياسات العامة المتعلقة بالأمن ونزع السلاح والحد من التسلح.
    Si le Gouvernement afghan veut continuer à bénéficier du soutien de la communauté internationale, il doit démontrer qu'il continue à y avoir des améliorations et des résultats dans le domaine de la problématique hommes-femmes. UN ومن الأهمية بمكان استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكي تواصل الحكومة إبداء تحسن وإحراز نتائج في المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني.
    De jeunes officiers de police, par exemple, reçoivent une formation sur l'importance de la santé en matière de reproduction, et disposent désormais d'une meilleure maîtrise de la dimension sexospécifique du travail de la police. UN ويدرب ضباط الشرطة الشباب مثلا على إدراك أهمية الصحة الإنجابية وأصبح لديهم حاليا إلمام أفضل بالمنظور الجنساني في مجال إنفاذ القانون.
    1. Prise en compte systématique de la parité des sexes et de la pauvreté dans les politiques macroéconomiques des pays en développement UN 1 - تعميم المعلومات المتعلقة بالمنظور الجنساني والفقر في سياسات الاقتصاد الكلي للبلدان النامية
    Elle doit veiller à ce que les femmes jouent un rôle important et adopter une perspective de genre. UN ويجب أن تكفل دوراً قوياً للمرأة وتأخذ بالمنظور الجنساني.
    Création d'un service de coordination chargé des questions d'égalité des sexes et nomination d'une Commission de l'égalité des sexes dans l'éducation; UN إنشاء مركز للتنسيق الجنساني وتعيين لجنة معنية بالمنظور الجنساني في عام 1996؛
    Dépassant les termes immédiats de la controverse qui nous divise, il convient que nous nous préoccupions de l'optique différente dans laquelle nous abordons une négociation aux perspectives aussi vastes que celles du futur traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT). UN وإذا مضينا إلى أبعد من حدود الجدال الذي يفصل بيننا فإن علينا أن نشغل أنفسنا بالمنظور الذي نقترب به من مفاوضات بهذا القدر البعيد من اﻷهمية مثل المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل المقبلة للتجارب النووية.
    Le Conseiller du HCR sur la parité entre les sexes en El Salvador a continué à assurer l'intégration de l'approche sexospécifique et des droits des femmes dans les activités de coopération technique, notamment en ce qui concerne l'examen des projets de loi, la formation des agents de la police et des prisons et la conception de matériel pédagogique. UN وقد استمر المستشار المعني بالمنظور الذي يراعي نوع الجنس والتابع لمكتب المفوضة السامية في السلفادور في ضمان إدماج هذا المنظور وحقوق المرأة في أنشطة التعاون التقني، بما في ذلك استعراض مشاريع التشريعات، وتدريب رجال الشرطة والسجون، وتطوير المواد التدريبية.
    Les spécialistes des questions sexospécifiques devraient être associés plus étroitement à la formulation et à l'exécution des programmes, et la responsabilité des agents de réalisation s'agissant de la promotion de l'équité et de l'égalité entre les sexes devrait être clairement définie. UN ومن الضروري أن يشارك الإخصائيون المعنيون بالمنظور الجنساني بصورة أكبر في مناقشات البرامج وتنفيذها، وينبغي أن تكون مسؤولية الوكالات المنفذة عن تعزيز الإنصاف والمساواة بين الجنسين واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus