Ce serait présomptueux de notre part de prier pour quelque chose qui tient à la mission. | Open Subtitles | أظن انه قد يكون إفتراضياً منا ان ندعي لأي شيء له علاقة بالمهمة |
C'est peut-être la seconde, voire la dernière, occasion que nous ayons de nous acquitter de la mission fixée à l'ONU au moment de sa création. | UN | وقد تكون هذه هي الفرصة الثانية، ولربما اﻷخيرة، ﻷن تضطلع بالمهمة المعلنة لﻷمم المتحدة منذ إنشائها. |
Son personnel doit donc être dûment qualifié pour mener à bien la tâche qui lui incombe. | UN | ولذا كان على موظفيها أن يستوفوا المؤهلات الواجبة لحسن القيام بالمهمة المسندة إليهم. |
Nous offrons au Président Aristide et à son gouvernement notre coopération et sommes prêts à les aider à mener à bien la tâche urgente de la reconstruction et du progrès social. | UN | ونحن نعرض على الرئيس أريستيد وحكومته تعاوننا في القيام بالمهمة العاجلة، مهمة إعادة التعمير من أجل التقدم الاجتماعي. |
S'acquitter de toute autre tâche propre à la fonction législative ou qui lui est assignée par la Constitution. | UN | ممارسة سائر الصلاحيات المحددة للكونغرس في الدستور والخاصة بالمهمة التشريعية. |
Rend compte de l'exercice de la fonction de la déontologie dans le cadre du rapport annuel de gestion au Secrétaire général que celui-ci ne peut pas modifier. | UN | يقدم تقارير عن الاضطلاع بالمهمة المتعلقة بالأخلاقيات عن طريق تقرير المساءلة السنوي المقدم إلى الأمين العام والذي لا يمكن لهذا الأخير أن يغيره. |
Cultiver la démocratie au milieu de la pauvreté n'est pas une tâche facile car, après tout, qui dit démocratie dit participation. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس زرع الديمقراطية في قالب الفقر بالمهمة الهينة، ﻷن الديمقراطية، في نهاية المطاف، تعني المشاركة. |
Il s'est acquitté avec succès de la mission historique que lui avait confiée la communauté internationale. | UN | وقد أوفت بنجاح بالمهمة التاريخية التي أناطها بها المجتمع الدولي. |
La responsabilité première de la sûreté incombe à l'organisation qui conduit la mission ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن الأمان على عاتق المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدِم مصادر قدرة نووية في الفضاء. |
L'organisation qui conduit la mission ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace a la responsabilité première de la sûreté. | UN | تتولى المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدم مصادر قدرة نووية في الفضاء المسؤولية الرئيسية عن الأمان. |
Cela leur permettra de participer activement à la tâche stimulante que représentent l'édification et le développement de leur nouvelle société. | UN | وهذا سوف يمكنهم من المشاركة بنشاط في الاضطلاع بالمهمة العسيرة، مهمة بناء وتطوير مجتمعهم الجديد. |
Pourtant, le succès ultime de la prévention restera toujours dépendant de la tâche de plus longue haleine qui consiste à éliminer les causes plus profondes des conflits. | UN | ومع ذلك، سيظل النجاح النهائي في منع الصراعات مرتهنا بالمهمة اﻷطول أجلا المتعلقة بالقضاء على اﻷسباب اﻷعمق للصراعات، وهي كثيرة بطبيعة الحال. |
Ces faits nouveaux prouvent une fois de plus la résolution des pagayeurs de la nouvelle pirogue de guerre à double coque des Tokélaou de mener à bien la tâche qui les attend. | UN | وتبين هذه التطورات أيضا التزام جدافي الكنو الحربي الجديد لتوكيلاو ذي الهيكلين بالمهمة القائمة. |
:: Réaffectation de poste : Il est proposé d'utiliser un poste approuvé pour une fonction déterminée pour mener d'autres activités prioritaires sans rapport avec la fonction initiale. | UN | :: إعادة ندب الوظائف: وظيفة معتمدة كان الغرض منها تغطية مهمة معينة يُقترح تكليفها بتنفيذ أنشطة مقررة أخرى لها أولويتها ولا صلة لها بالمهمة الأصلية. |
84. Le coût de tout nouveau dispositif international dépendra aussi de la fonction appelée à jouer un rôle prééminent. | UN | ٨٤ - وستتأثر تكلفة أي ترتيب وآلية دوليين جديدين أيضاً بالمهمة التي ستلعب الدور المهيمن. |
Le Conseil est indépendant et n'est lié que par la fonction définie dans le décret qui l'a institué. | UN | وهو مستقل ولا يلتزم سوى بالمهمة المحددة في مرسوم إنشائه. |
La reconversion, on s'en rend bien compte depuis peu, n'est pas une tâche aisée; elle exige un gros effort et de grands sacrifices. | UN | وذكر أن التحول، كما يتبين من التجربة الحديثة، ليس بالمهمة اليسيرة؛ فهو يتطلب جهودا وتضحيات كبيرة. |
C'est pourquoi nous pensons que sa disparition sera une tâche difficile, qui exigera beaucoup de vigilance. | UN | ونعتقد، بالتالي، أن القضاء عليه لن يكون بالمهمة السهلة، وأن هناك حاجة الى قدر كبير من اليقظة. |
Avec une bonne planification, que tout directeur peut faire, la succession peut être préparée et de nouveaux fonctionnaires peuvent être formés pour cette tâche. | UN | فبالتخطيط السليم، الذي يستطيع أي مدير القيام به، يمكن وضع خطط لتعاقب الموظفين وتدريب الجدد منهم على الاضطلاع بالمهمة. |
Compte tenu de ce résultat, j'estime m'être acquitté de mon mandat. | UN | وعلى ضوء هذه النتيجة أعتبر أنني قد أوفيت بالمهمة التي أوكلت اليّ في هذا الشأن. |
L'Association pour le bien-être des mères et des enfants du Myanmar — organisation non gouvernementale — s'acquitte activement des tâches qui lui ont été confiées dans ce domaine. | UN | ورابطة رعاية اﻷمومة والطفولة في ميانمار، وهي منظمة غير حكومية، تضطلع بنشاط بالمهمة الموكولة إليها في هذا الميدان. |
Nous vous prions de bien vouloir intervenir rapidement afin que la délégation de l'OMS soit autorisée à se rendre en Iraq dans les plus brefs délais pour y accomplir sa mission, comme convenu. | UN | نرجو تدخلكم العاجل والسماح لوفد منظمة الصحة العالمية بزيارة العراق بأسرع وقت ممكن وقيامه بالمهمة المتفق عليها. |
Ou on peut dire que j'ai fait le boulot à votre place. | Open Subtitles | والأن أنت دمرت كل هذا أو قمت بالمهمة من اجلك ولا شكر على واجب |
Pour tous les membres : Les excédents de bagages ne sont pas remboursables à moins d'être nécessaires en cas de mission. | UN | وبالنسبة لجميع القضاة: لا يسمح بتكلفة الأمتعة الزائدة كتكلفة إلا إذا تم حملها بالضرورة لأسباب متعلقة بالمهمة الرسمية. |
Il va sans dire que l'Afghanistan doit mener ce travail à sa façon. | UN | وغني عن القول إنه لا بد لأفغانستان أن تضطلع بالمهمة بطريقتها الخاصة. |
Dix ans après son accession à l'indépendance, Saint-Kitts-et-Nevis voudrait rappeler à l'Assemblée cette mission telle que nous l'avons perçue alors : | UN | وسان كيتس ونيفيس تود بعد عشر سنوات من الاستقلال أن تذكر الجمعية بالمهمة التي كنا نتصورها آنئذ وهي: |