La participation à ces audiences doit reposer sur le principe du consentement préalable, libre et éclairé; | UN | ويجب أن تكون المشاركة في جلسات الاستماع العلنية رهنا بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؛ |
Amendements au Règlement No 87. Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des feux-circulation diurnes pour véhicules à moteur. | UN | تعديلات اللائحة رقم 87 الأحكام الموحدة المتعلقة بالموافقة على استخدام أضواء الإنارة نهارا للمركبات الآلية. |
Dans ce contexte et compte tenu de la justification offerte par le Secrétaire général, le Comité recommande l'approbation des redéploiements proposés. | UN | وفي هذا السياق واستنادا إلى التبرير الذي قدّمه الأمين العام، توصي اللجنة بالموافقة على إعادة توزيع هذه الوظائف. |
Le Comité avait recommandé d'accepter ces sept postes. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف السبع. |
l'adoption de ces décisions requiert le vote affirmatif d'au moins 35 membres de la Commission. | UN | وحتى تُعتمد هذه المقررات، يُشترط تصويت 35 عضوا من أعضاء لجنة المخدرات على الأقل بالموافقة. |
Le Comité consultatif recommande que le transfert proposé soit approuvé. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على نقل الوظيفة المقترحة. |
On ne peut réduire la course aux armements que par consentement régional. | UN | ولا يمكن خفض سباق التسلح إلا بالموافقة اﻹقليمية. |
Le consentement communiqué au tribunal pour que le différend soit tranché par la loi islamique doit l'être par écrit. | UN | ويجب أن تُبلغ المحكمة كتابة بالموافقة على الاحتكام إلى الشريعة الإسلامية. |
Ces manœuvres du Gouvernement des États-Unis ont forcé la colonie à se soumettre au colonialisme par consentement. | UN | تلاعبات كتلك من قِبل حكومة الولايات المتحدة حملت المستعمَرة على الخضوع للاستعمار بالموافقة. |
Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des véhicules en ce qui concerne la protection du conducteur contre le dispositif de conduite en cas de choc. | UN | أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على المركبات في ما يتصل بحماية السائق من نظام توجيه المركبة في حالة الاصطدام. |
Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des véhicules des catégories M, N et O en ce qui concerne le freinage. | UN | أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على المركبات من الفئات ميم ونون وسين في ما يتصل بالمكابح. |
Modifications au Règlement No 13-H. Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des voitures particulières en ce qui concerne le freinage. | UN | أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على سيارات الركاب في ما يتصل بالمكابح. |
Néanmoins, la Commission félicite l'Office pour le rapport qu'il a soumis et en recommande l'approbation par l'Assemblée générale. | UN | إلا أن اللجنة تثني على اﻷونروا للتقرير الذي قدمته وتوصي الجمعية العامة بالموافقة عليه. |
Néanmoins, la Commission félicitait l'Office pour le rapport qu'il avait soumis et en recommandait l'approbation par l'Assemblée générale. | UN | إلا أن اللجنة تثني على اﻷونروا للتقرير الذي قدمته وتوصي الجمعية العامة بالموافقة عليه. |
La délégation sudafricaine nous fait la grâce d'accepter. | UN | وقد تكرم وفد جنوب أفريقيا بالموافقة على ذلك. |
Cela a été rendu possible par l'adoption en Afrique du Sud de quatre décisions définissant les fondements de la transition pacifique du pays vers la démocratie. | UN | لقد أصبح ذلك ممكنا بالموافقة في جنوب افريقيا على أربعة قوانين توفر اﻷساس للتحول السلمي إلى الديمقراطية في هذا البلد. |
Le Comité d'administration recommande que ce montant soit approuvé pour permettre à l'intéressé de terminer ses études. | UN | ويوصى بالموافقة على مبلغ ٠٠٠ ٥٢ دولار لتمكين الطالب من استكمال دراسته. |
À ce jour, 45 projets, pour un montant de 41,84 millions de roupies, ont été approuvés et sont en cours de financement. | UN | وحتى الوقت الحاضر، حظي 45 مشروعاً تصل قيمتها إلى 41.84 مليون روبية بالموافقة ويجري صرف التمويل لها حالياً. |
Le Comité recommande que soit approuvée la création de 21 des 26 postes proposés pour le Bureau par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على 21 وظيفة من أصل الوظائف الـ 26 التي يقترح الأمين العام تخصيصها للمكتب. |
Après de longues discussions, le Comité consultatif recommande que les demandes de crédits supplémentaires soient approuvées. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية، إثر مناقشات كثيرة ستوصي بالموافقة على اعتماد موارد إضافية. |
Le CCQAB a recommandé d'approuver le montant de 8 994 100 dollars prévu par le Secrétaire général. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على التقدير المقترح من اﻷمين العام وقدره ١٠٠ ٩٩٤ ٨ دولار. |
J'espère que le Gouvernement donnera une suite favorable à cette demande dans un proche avenir. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تستجيب الحكومة بالموافقة على هذه الطلبات في المستقبل القريب. |
La presse ne peut être présente qu'avec l'accord exprès de toutes les Parties. | UN | ولا يجوز حضور وسائل الاعلام الا بالموافقة الصريحة من كل طرف. |
Ce texte est actuellement en attente d'approbation finale et d'adoption par les deux États. | UN | ويُنتظر حاليا أن تقوم الدولتان بالموافقة النهائية على هذا النص واعتماده. |
Ces programmes devraient permettre non seulement à l'économie du pays de se renforcer, mais aussi à leurs bénéficiaires de rembourser leur dette auprès du Gouvernement en acceptant d'y participer. | UN | وهذا يساهم في تعزيز الاقتصاد المحلي، بل يسمح أيضا للمستفيدين بخدمة دينهم للحكومة بالموافقة على المشاركة في البرامج. |