"بالنسبة لصون" - Traduction Arabe en Français

    • pour le maintien de
        
    • au maintien
        
    • pour la préservation
        
    Celle-ci entend continuer à souligner l'importance de ce paragraphe pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans la région. UN وقد وجهت اللجنة الخاصة، وستظل توجه، الاهتمام إلى أهمية هذه الفقرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    En outre, nombre de ces conflits ont pris une ampleur et une complexité telles qu'ils comportent de graves conséquences pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أن العديد من هذه الصراعات اتخذ أبعادا وتعقيدات جعلتها تشكل عواقب خطيرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Les progrès qui doivent être réalisés dans le domaine du désarmement restent d'une importance fondamentale, tant pour le maintien de la paix que pour le développement. UN وما زال للتقدم في مجال نزع السلاح أهمية حاسمة، سواء بالنسبة لصون السلم أو لتحقيق التنمية.
    La tâche du Tribunal est très importante pour le maintien de la paix dans les Balkans. UN فعمل المحكمة يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لصون السلام في منطقة البلقان.
    Le Gouvernement britannique pense que l'adhésion universelle aux accords internationaux tendant à empêcher la prolifération des armes de destruction massive et le respect de ces accords sont essentiels au maintien de la sécurité mondiale. UN إن حكومة المملكة المتحدة تعتقد أن الانضمام الشامل للاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وامتثالها هما أمر حيوي بالنسبة لصون أمن العالم.
    Gravement préoccupé par la détérioration de la situation au Moyen-Orient et par ses conséquences pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الحالة في الشرق اﻷوسط وعواقب ذلك بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    2. Compte tenu donc de l'importance croissante qu'a pris le Conseil de sécurité, il est essentiel qu'il puisse agir effectivement pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٢ - وبسبب اﻷهمية المتزايدة لمجلس اﻷمن، فإن فعاليته تعتبر ذات أهمية عليا بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Tout en étant pleinement conscient de la responsabilité d'autres organes des Nations Unies, il souligne l'importance vitale, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وفي حين يعي المجلس وعيا تاما مسؤوليات اﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، فإنه يؤكد اﻷهمية البالغة لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    On a également fait observer que l'Organisation des Nations Unies, conformément à ses buts et principes généraux, avait un intérêt légitime dans le domaine des transferts d'armes, reconnu par la Charte des Nations Unies qui mentionnait expressément l'importance de la réglementation des armements pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أشير إلى أن للأمم المتحدة، تماشيا مع مقاصدها ومبادئها عموما، اهتمام مشروع في ميدان نقل الأسلحة يعترف به الميثاق، الذي يشير تحديدا إلى أهمية تنظيم التسليح بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Tout en étant pleinement conscient de la responsabilité d'autres organes des Nations Unies, il souligne l'importance vitale, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وفي حين يعي المجلس وعيا تاما مسؤوليات الأجهزة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، فإنه يؤكد الأهمية البالغة لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Gravement préoccupé par la détérioration de la situation au Moyen-Orient et par ses conséquences pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN " وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الحالة في الشرق اﻷوسط وعواقب ذلك بالنسبة لصون السلام واﻷمن الدوليين،
    De tels efforts doivent être poursuivis à tous les niveaux et avec l'appui des partenaires internationaux sur le terrain, étant donné qu'un certain nombre de questions pratiques qui sont essentielles pour le maintien de la stabilité sur le terrain doivent encore être résolues. UN وينبغي مواصلة بذل تلك الجهود على جميع الصعد وبدعم من أصحاب المصلحة الدوليين الموجودين على الأرض، إذ ما زال يتعين تسوية عدد من المسائل العملية الحيوية بالنسبة لصون الاستقرار على الأرض.
    C'est une période complexe et incertaine pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales en raison des implications que le conflit, qui a lieu dans un pays du Moyen-Orient, a pour la paix mondiale et la coexistence entre les peuples. UN فهذه فترة معقدة محفوفة بعدم اليقين بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين نتيجة لآثار الصراع الدائر في بلد من بلدان الشرق الأوسط على سلام العالم وعلى التعايش المتحضر بين الشعوب.
    6. L'Organisation des Nations Unies, conformément à ses buts et principes généraux, a un intérêt légitime dans le domaine des transferts d'armes, reconnu par la Charte qui mentionne expressément l'importance de la réglementation des armements pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN " ٦ - ولﻷمم المتحدة، تماشيا مع مقاصدها ومبادئها عموما، اهتمام مشروع في ميدان نقل الأسلحة يعترف به الميثاق، الذي يشير تحديدا إلى أهمية تنظيم التسليح بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il est essentiel pour le maintien de la paix et de la sécurité et fondamental pour la préservation du patrimoine commun de l'humanité. Le droit de la mer joue en outre un rôle indispensable pour assurer l'exploitation durable des océans en garantissant ainsi le développement économique. UN والواقع أن هذا يظل أمرا أساسيا بالنسبة لصون السلام واﻷمن الدوليين، وهو السائد في حفظ التراث المشترك لﻹنسانيـــة، ويقــــوم أيضا بدور لا غنى عنه في كفالة الاستغلال المستدام للمحيطـــــات ويضمن بذلك التنمية الاقتصادية.
    47. La diplomatie préventive et le maintien de la paix sont des activités extrêmement rentables pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٤٧ - وأكد أن الدبلوماسية الوقائية وعمليات حفظ السلام أنشطة شديدة الفعالية من حيث التكلفة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le paragraphe 2 de l'article 5 dispose qu'une guerre d'agression est un crime contre la paix internationale et qu'une telle agression donne lieu à responsabilité internationale; ce texte a été adopté en ayant à l'esprit le rôle de l'Organisation des Nations Unies, notamment du Conseil de sécurité, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فالفقرة ٢ في المادة ٥ تنص أيضا على أن الحرب العدوانية جريمة ضد السلم الدولي وأن العدوان يرتب مسؤولية دولية، وقد اعتمدت هذه الفقرة مع وضع دور اﻷمم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن، بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين في عين الاعتبار.
    6. L'Organisation des Nations Unies, conformément à ses buts et principes généraux, a un intérêt légitime dans le domaine des transferts d'armes, reconnu par la Charte qui mentionne expressément l'importance de la réglementation des armements pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN " ٦ - ولﻷمم المتحدة، تماشيا مع مقاصدها ومبادئها عموما، اهتمام مشروع في ميدان نقل الأسلحة يعترف به الميثاق، الذي يشير تحديدا إلى أهمية تنظيم التسليح بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Gouvernement britannique pense que l'adhésion universelle aux accords internationaux tendant à empêcher la prolifération des armes de destruction massive et le respect de ces accords sont essentiels au maintien de la sécurité mondiale. UN إن حكومة المملكة المتحدة تعتقد أن الانضمام الشامل للاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمــار الشامــل وامتثالها همــا أمـر حيوي بالنسبة لصون أمن العالم.
    Le Gouvernement britannique pense que l'adhésion universelle aux accords internationaux tendant à empêcher la prolifération des armes de destruction massive et le respect de ces accords sont essentiels au maintien de la sécurité mondiale. UN إن حكومة المملكة المتحدة تعتقد أن الانضمام الشامل للاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمــار الشامــل وامتثالها همــا أمـر حيوي بالنسبة لصون أمن العالم.
    Des observateurs régionaux dans certaines parties de notre continent africain peuvent être du plus haut intérêt pour la préservation de la paix et la prévention de nouvelles sources de tension. UN فوجود مراقبين إقليميين في بعض أجزاء من قارتنا الأفريقية قد تكون له قيمة عالية بالنسبة لصون السلام ومنع ظهور مصادر جديدة للتوتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus