Lors des dernières étapes du processus de révision, il est apparu que la continuité était un élément important pour de nombreux pays. | UN | وقد اتضح بصورة متزايدة في المراحل التالية من عملية التنقيح أن الاستمرارية عنصر مهم بالنسبة لكثير من البلدان. |
pour de nombreux pays pauvres, les dégâts provoqués par le changement climatique sont déjà une réalité. | UN | وقد أصبحت أضرار تغير المناخ حقيقة ماثلة بالفعل بالنسبة لكثير من البلدان الفقيرة. |
Cependant, nous ne disposons pas de ce type de statistiques pour de nombreux États. | UN | ومع ذلك، لا تتوفر معلومات من هذا النوع بالنسبة لكثير من البلدان. |
Les consultations de l'année dernière ont montré que cette question était clairement prioritaire pour de nombreuses délégations. | UN | فقد أظهرت مشاورات السنة المنصرمة أن هذه المسألة ذات أولوية واضحة بالنسبة لكثير من الوفود. |
pour nombre de pays en développement, malheureusement, la mondialisation représente plus d'obstacles que de possibilités. | UN | والمؤسف بالنسبة لكثير من البلدان النامية، أن العولمة تسبب تحديات أكثر مما تهيئ فرصا. |
dans de nombreux pays, les dépenses militaires sont extrêmement importantes et toute réduction sensible de ces dépenses aura des effets profonds sur les plans politique, économique et social. | UN | وقد كانت النفقات العسكرية ولاتزال هامة جدا بالنسبة لكثير من الاقتصادات الوطنية، وسيترتب على التخفيضات الكبيرة آثار سياسية واقتصادية واجتماعية بعيدة المدي. |
pour bon nombre de PME, l'exportation est souvent complexe et onéreuse et comporte de gros risques. | UN | غالبا ما يشكل التصدير بالنسبة لكثير من المنشآت الصغيرة والمتوسطة عملا تجاريا معقدا ينطوي على مخاطر شديدة وتكاليف عالية. |
La sécheresse est cause de pauvreté pour de nombreux ménages, et ruine les efforts tendant à l'accumulation de biens et à la création de revenus. | UN | وتحولت حالات الجفاف إلى مصائد للفقر بالنسبة لكثير من الأُسر، لتقوض من جهود بناء الأصول وزيادة الدخل. |
Finalement des dispositifs novateurs de financement tels que des instruments de crédits anticycliques peuvent être utiles pour de nombreux petits États insulaires en développement étant donné leur vulnérabilité aux chocs exogènes. | UN | وأخيرا قد تكون آليات التمويل المبتكرة، مثل أدوات القروض المعاكسة للدورات الاقتصادية ومبادلات الديون مستصوبة بالنسبة لكثير من هذه الدول نظرا لقابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية. |
Par voie de conséquence, l'augmentation des coûts de transaction a rendu le coût des opérations de couverture inabordable pour de nombreux pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، تخفض زيادة تكاليف المعاملات القدرة على تحمل تكاليف التحوط بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
La paix et la sécurité internationales continuent de constituer un espoir et une aspiration pour de nombreux peuples et pays. | UN | فالسلام والأمن الدوليان ما زالا في حيز الطموح والآمال بالنسبة لكثير من الدول والشعوب. |
Comme il s’agit d’un élément de programme important pour de nombreux pays, il se peut que des idées nouvelles soient avancées au cours des travaux. | UN | ومع أهمية هذا العنصر البرنامجي بالنسبة لكثير من البلدان، يحتمل طرح بعض الأفكار الجديدة أثناء المناقشة. الوثيقة |
L'administration pénitentiaire est devenue un énorme fardeau financier pour de nombreux gouvernements. | UN | وقد أصبحت النفقات على ادارة شؤون السجون عبئا ماليا ضخما بالنسبة لكثير من الحكومات. |
Non seulement ces conditions n'étaient pas réunies pour de nombreux États Membres, mais cette méthode pouvait même donner des résultats anormaux, tels que des taux de change corrigés des prix qui seraient inférieurs à zéro. | UN | ولم تكن هذه الشروط متحققة بالنسبة لكثير من الدول الأعضاء، بل اتضح أن الطريقة يمكن أن تأتي بنتائج شاذة، منها مثلا الإتيان بقيم سلبية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار. |
Un emploi du temps très chargé est une réalité pour de nombreuses familles ayant des enfants. | UN | ويعد الجدول الزمني اليومي المزدحم من اﻷمور الواقعية بالنسبة لكثير من اﻷسر ذات اﻷطفال. |
pour de nombreuses femmes vivant dans la pauvreté à travers le monde, chaque jour est une lutte pour la survie. | UN | بالنسبة لكثير من النساء اللاتي يعانين من الفقر في أنحاء العالم يمثل كل يوم يمر كفاحا من أجل البقاء. |
Ils sont également convaincus qu'une participation universelle serait préférable, quoique non indispensable, pour nombre de ces initiatives. | UN | وهذه البلدان مقتنعة أيضا بأن المشاركة العالمية ستكون مفضّلة، ولكن غير مطلوبة، بالنسبة لكثير من هذه المبادرات. |
Pourtant, ce type de fait semble être complètement dépourvu d'intérêt pour nombre de participants à la discussion en cours. | UN | ومع ذلك فهذه الحقائق لا صلة لها بالموضوع تماما، فيما يبدو، بالنسبة لكثير من المشتركين في المناقشة الحالية. |
En outre, dans de nombreux domaines, l'Argentine et le Royaume-Uni ont adopté des positions analogues. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الأرجنتين والمملكة المتحدة تتخذان نفس المواقف بالنسبة لكثير من الأمور. |
Cela pourrait s'expliquer par le fait que, pour bon nombre de projets examinés, les activités liées à la lutte contre le sida ont été ajoutées après que le projet eut été lancé. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى أن العنصر المتصل باﻹيدز قد أضيف بعد بداية المشروع، وذلك بالنسبة لكثير من المشاريع المستعرضة. |
En d'autres termes, passer du primaire au secondaire n'est pas réalisable pour beaucoup d'enfants. | UN | وبعبارة أخرى، لا يحدث الانتقال من المستوى الابتدائي إلى المستوى الثانوي بالنسبة لكثير من الأطفال. |
En ce qui concernait le changement climatique, le transfert de technologie ne fonctionnait pas bien pour beaucoup de pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بتكنولوجيات تغير المناخ، أشير إلى أن نقل التكنولوجيا لا يعمل بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
Il convient de reconnaître l'importance des rapatriements de salaires pour un grand nombre de foyers et d'économies. | UN | وينبغي الاعتراف بأهمية التحويلات بالنسبة لكثير من الأسر المعيشية والاقتصادات. |
Leurs résultats sont d’ailleurs très variables d’une année à l’autre dans nombre de pays. | UN | فهي، على أية حال، تتذبذب بشدة من عام ﻵخر بالنسبة لكثير من البلدان. |
En matière de développement social, des progrès ont été réalisés dans certains domaines au cours des cinq dernières années. Toutefois, l'écart entre riches et pauvres s'est creusé pour nombre des 4,4 milliards d'habitants des pays en développement. | UN | وبينما تم تحقيق تقدم اجتماعي في بعض المجالات خلال السنوات الخمس الماضية، فإن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء تتسع بالنسبة لكثير من شعوب البلدان النامية البالغين 4.4 بليون نسمة. |
Assurer le service de la dette est encore un problème pour beaucoup des pays en question. | UN | ولا تزال خدمة الديون تمثل مشكلة بالنسبة لكثير من أقل البلدان نمواً في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
38. Trouver des solutions au problème des produits de base est important pour un grand nombre des pays les plus pauvres, mais aussi pour la prospérité mondiale en général. | UN | 38- وإيجاد حلول لمشكلة السلع الأساسية أمر هام بالنسبة لكثير من أشد البلدان فقراً، لكنه أمر هام أيضاً لتحقيق الرخاء العالمي بصفة عامة. |
pour bon nombre d'entités, le passage aux normes a été essentiellement un exercice technique, même s'il leur a fallu revoir en profondeur leurs modalités de fonctionnement. | UN | وأوضح أنه بالنسبة لكثير من الكيانات، يشكل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية عملية تقنية إلى حد كبير، ولكن ثمة أدلة على تغييرات أكثر جذرية في الطرق الأساسية لأداء العمل. |