"بالنسبة للأمن" - Traduction Arabe en Français

    • pour la sécurité
        
    • sur la sécurité
        
    • en matière de sécurité
        
    • dans la sécurité
        
    • en termes de sécurité
        
    • au regard de la sécurité
        
    La prolifération de missiles capables de transporter des armes de destruction massive constitue une grave menace pour la sécurité internationale. UN وما زال انتشار القذائف القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للأمن الدولي.
    À cet égard, l'ensemble de la communauté internationale a intérêt à appuyer résolument un accord qui a une importance capitale pour la sécurité internationale. UN وعليه فإن من مصلحة المجتمع الدولي بأكمله أن يؤيّد بشكل حازم هذا الاتفاق الذي هو حيوي بالنسبة للأمن الدولي.
    Ce n'est pas là chose facile, mais c'est essentiel pour la sécurité du monde. UN وليست هذه بالمهمة السهلة، إلا أنها مهمة حاسمة بالنسبة للأمن العالمي.
    Cependant, les questions qu'il est de tradition d'inscrire à son ordre du jour demeurent extrêmement importantes pour la sécurité collective et doivent être maintenues à l'examen. UN بيد أن القضايا التقليدية المدرجة في جدول الأعمال لا تزال هامة للغاية بالنسبة للأمن الجماعي ويجب مواصلة التصدي لها.
    Le Gouvernement étudie la proposition qui a été faite au sujet de ces engins, à la lumière des incidences que son adoption pourrait avoir sur la sécurité nationale. UN وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي.
    Toutefois, les mêmes technologies dont les gouvernements, les entreprises du secteur privé et une proportion croissante de la population mondiale dépendent chaque jour sont porteuses de risques en matière de sécurité et de respect de la vie privée. UN إلا أن التكنولوجيات نفسها التي تعتمد عليها كل يوم الحكومات ومؤسسات القطاع الخاص ونسبة متزايدة من سكان العالم تجلب أيضا مخاطر بالنسبة للأمن والخصوصية.
    Pour notre pays, cela demeure un enjeu essentiel pour la sécurité internationale. UN وتبقى هذه القضية في نظر فرنسا حيوية بالنسبة للأمن الدولي.
    Les résultats de ces pressions du marché peuvent avoir des conséquences particulièrement graves pour la sécurité alimentaire. UN ويمكن أن تترتب على ضغوط الأسواق هذه عواقب وخيمة بشكل خاص بالنسبة للأمن الغذائي.
    Israël affirme que les points de contrôle sont essentiels pour la sécurité. UN وتزعم إسرائيل أن نقاط التفتيش هذه حيوية بالنسبة للأمن.
    Garantir un fonctionnement efficace et stable du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, et renforcer l'universalité de cet instrument qui revêt une importance cruciale pour la sécurité mondiale restent sans conteste des priorités. UN ولا يزال ضمان التنفيذ الفعال والمستدام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي يعتبر أمراً ذا أهمية محورية بالنسبة للأمن العالمي، وتعزيز عالمية هذه المعاهدة، يمثلان، بلا شك، إحدى الأولويات.
    De nouvelles publications traiteraient de la sécurité des sources radioactives, de la cybersécurité et de la protection des informations sensibles pour la sécurité nucléaire. UN وتتناول المنشورات اللاحقة أمن المصادر المشعة، والأمن الحاسوبي، وحماية المعلومات الحساسة بالنسبة للأمن النووي.
    La République de Corée espère que les deux pays poursuivront ce dialogue fructueux, étant donné l'importance qu'il revêt pour la sécurité internationale. UN ديسمبر 2009. وتأمل جمهورية كوريا أن يواصل البلدان حوارهما، بالنظر إلى أهميته بالنسبة للأمن الدولي.
    Ces agissements sont contraires aux normes et à l'esprit même de la Communauté, créent de graves obstacles au développement de la compréhension et de la coopération et constituent une menace pour la sécurité de l'ensemble de la Communauté. UN إن أعمالا من هذا النوع تناقض معايير الاتحاد بل وروحه، وتشكل عوائق خطيرة على طريق تطوير التفاهم والتعاون وتنطوي على خطر بالنسبة للأمن في المجال الاتحادي بأسره.
    Dans un monde où 30 à 40 % de la production alimentaire provient des terres irriguées, ce problème est fondamental pour la sécurité alimentaire. UN وفي عالم يأتي فيه 30 إلى 40 في المائة من إنتاج الأغذية من أراض تعتمد على الري، تعتبر هذه مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للأمن الغذائي.
    514. L’importance du lieu de vie pour la sécurité humaine coïncide de manière saisissante avec la relation très humaine que nous entretenons avec la migration. UN 514 - تلتقي أهمية المكان بالنسبة للأمن البشري مع الأدلة الكبيرة على علاقتنا البشرية البحتة مع الهجرة.
    On a souligné que la protection de la santé, de la productivité et de la résilience des écosystèmes marins était d'une importance capitale pour la sécurité alimentaire dans le monde UN وجرى التشديد على الأهمية البالغة التي تمثلها حماية صحة النظم الإيكولوجية البحرية وإنتاجيتها وقدرتها على تحمل الصدمات بالنسبة للأمن الغذائي العالمي.
    Il en va de même pour la destruction de terres agricoles et de serres, qui revêtent une grande importance pour la sécurité alimentaire de la population. UN وتنطبق هذه الاعتبارات بنفس القدر على إتلاف الأراضي الزراعية أو تدمير الصوبات الزراعية التي هي من الأهمية بمكان بالنسبة للأمن الغذائي المحلي.
    Le but est de donner un aperçu des modalités selon lesquelles des implications négatives pour la sécurité humaine ou nationale pourraient se matérialiser, des diverses formes qu'elles pourraient prendre et de combinaisons de mesures propres à les enrayer. UN وهو يهدف إلى بيان القنوات الممكنة التي يمكن من خلالها أن تحدث تداعيات سلبية بالنسبة للأمن البشري أو القومي، والشكل الذي يمكن أن تتخذه تلك التداعيات، وما هي مجموعة الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتجنبها.
    Cependant, nous entendons aussi nous intéresser concrètement aux autres points qui figurent dans le document CD/1864 et qui sont également importants pour la sécurité mondiale. UN ولكنّا أيضاً سننخرط في جوهر القضايا الأخرى الواردة في الوثيقة CD/1864، التي هي الأخرى مهمِّة بالنسبة للأمن العالمي.
    Le Gouvernement étudie la proposition qui a été faite au sujet de ces engins, à la lumière des incidences que son adoption pourrait avoir sur la sécurité nationale. UN وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي.
    Le système de protection de l'information permet aux parties de respecter les dispositions du Traité et empêche la communication d'informations sensibles en matière de sécurité nationale. UN واستعمال نظام الحاجز المعلوماتي يمكن الأطراف من الوفاء بشروط معاهدة عدم الانتشار ويحول دون الكشف عن المعلومات ذات الحساسية بالنسبة للأمن الوطني.
    La noix de cajou joue un rôle important dans la sécurité alimentaire, car elle est généralement échangée contre du riz, denrée de base. UN والكاجو مهم بالنسبة للأمن الغذائي لأنه يقايَض عموما بسلعة الأرز الأساسية.
    Au cours des 10 dernières années, le Brésil a enregistré des progrès sans précédent en termes de sécurité alimentaire et de réduction de la pauvreté, arrachant près de 40 millions de personnes à la pauvreté et parvenant à abaisser sensiblement le niveau des inégalités économiques et sociales. UN وخلال العقد السابق، أحرزت البرازيل تقدماً غير مسبوق بالنسبة للأمن الغذائي وتخفيض الفقر، فانتشلت نحو 40 مليون شخص من الفقر، وحققت خفضاً كبيراً في مستويات عدم التكافؤ الاجتماعي والاقتصادي.
    Le Royaume-Uni a identifié les principales barrières à une vérification efficace en ce qui concerne un certain nombre de technologies et dans différents contextes, notamment la nécessité de protéger des informations sensibles au regard de la sécurité nationale et des risques de prolifération. UN 50 - وقد حددت المملكة المتحدة العوائق الرئيسية أمام التحقق الناجح في سلسلة من الوسائل التكنولوجية والسياقات، منها حماية المعلومات لحساسة بالنسبة للأمن الوطني وانتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus