Il est important également de noter que des contributions ont été annoncées pour les années à venir, notamment un montant de 1 030 000 dollars annoncé par le Gouvernement néerlandais. | UN | والتطور الآخر الملحوظ هو التعهد مقدما بتبرعــــات بالنسبة للسنوات المقبلة، منها على سبيل المثــــال تعهد من حكومــــة هولنـــــدا يبلغ مقداره 000 030 1 دولار. |
Le Portugal n'était pas en mesure à l'heure actuelle d'annoncer ses contributions pour les années à venir. | UN | وأضاف قائلا إن البرتغال ليست في موقف يمكنها في ذلك الوقت من إعلان تبرعها بالنسبة للسنوات المقبلة. |
Le Portugal n'était pas en mesure à l'heure actuelle d'annoncer ses contributions pour les années à venir. | UN | وأضاف قائلا إن البرتغال ليست في موقف يمكنها في ذلك الوقت من إعلان تبرعها بالنسبة للسنوات المقبلة. |
Si cette proportion constituait une amélioration par rapport aux années précédentes, il fallait espérer qu'une nouvelle amélioration suivrait. | UN | و بالرغم من أن ذلك يعتبر تقدماً بالنسبة للسنوات السابقة، فقد أعرب عن أمله في أن يتواصل تحسن الوضع. |
En raison des réglementations officielles, le Japon ne serait pas en mesure d'annoncer présentement des engagements pour les exercices futurs. | UN | ولكن بسبب اللوائح الحكومية، فلن تتمكن اليابان في المرحلة الحالية من إعلان التزاماتها بالنسبة للسنوات المالية المقبلة. |
Ajustements par rapport aux exercices antérieurs | UN | التعديلات بالنسبة للسنوات السابقة |
Il faut si possible faire la même chose pour des années antérieures afin de mesurer l'évolution.) Sources : service national de statistique ou ministère de la santé; | UN | وينبغي القيام بنفس الشيء بالنسبة للسنوات السابقة من أجل مقارنة ما يستجد من تغييرات على مدار الزمن. المصادر: الدائرة الاحصائية الوطنية أو وزارة الصحة. |
Il est légitime que, cinq années après, la communauté internationale porte une attention particulière au bilan des États parties en la matière et réclame des perspectives claires et crédibles pour les années suivantes. | UN | ويحق للمجتمع الدولي، بعد مرور خمس سنوات، أن يهتم اهتماما خاصا بما حققته الدول الأطراف في هذا المجال ويطالب برسم أهداف واضحة وموثوقة بالنسبة للسنوات المقبلة. |
Il est légitime que, cinq années après, la communauté internationale porte une attention particulière au bilan des États parties en la matière et réclame des perspectives claires et crédibles pour les années suivantes. | UN | ويحق للمجتمع الدولي، بعد مرور خمس سنوات، أن يهتم اهتماما خاصا بما حققته الدول الأطراف في هذا المجال ويطالب برسم أهداف واضحة وموثوقة بالنسبة للسنوات المقبلة. |
Trois pays avaient fait des annonces à titre indicatif pour les années à venir. | UN | وقدمت ثلاثة بلدان التزامات مؤقتة بالنسبة للسنوات المقبلة. |
Trois pays avaient fait des annonces à titre indicatif pour les années à venir. | UN | وقدمت ثلاثة بلدان التزامات مبدئية بالنسبة للسنوات المقبلة. |
Il était convenu que le Bureau solliciterait les ressources nécessaires pour les années suivantes auprès d'autres donateurs et sources de financement, à hauteur de 50 % de son budget, soit approximativement 500 000 dollars par an. | UN | أما بالنسبة للسنوات التالية، فقد اتُفق على أن يلتمس المكتب التمويل من جهات مانحة ومصادر إضافية حتى نسبة 50 في المائة من ميزانيته، أو بحوالي 000 500 دولار في السنة. |
Les montants applicables pour les années à venir seront déterminés à la même époque. | UN | وستحدد المستويات المناسبة بالنسبة للسنوات المقبلة في ذلك الوقت. |
Les montants applicables pour les années à venir seront déterminés à la même époque. | UN | وتحدد المستويات المناسبة بالنسبة للسنوات المقبلة في ذلك الوقت. |
Les montants applicables pour les années à venir seront déterminés à la même époque. | UN | وستحدد المستويات المناسبة بالنسبة للسنوات المقبلة في ذلك الوقت. |
On dispose maintenant de telles données pour les années 1965, 1975, 1985 et 1990. | UN | وقد استخلصت هذه التقديرات بالنسبة للسنوات ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠. |
La composition du portefeuille a encore connu un changement important par rapport aux années précédentes. | UN | وظل تكوين حافظة المشاريع يتضمن تغييرا أساسيا بالنسبة للسنوات السابقة. |
Il souhaiterait savoir quelles sont les tâches supplémentaires, par rapport aux années précédentes, qui nécessitent trois membres du personnel à plein temps et voudrait connaître la description de poste des membres du personnel actuels et celle des trois membres supplémentaires. | UN | وإنه يود معرفة ما هي المهام الإضافية، بالنسبة للسنوات السابقة، التي تستدعي ثلاثة موظفين متفرغين ومعرفة مواصفات الوظائف الحالية والوظائف الإضافية. |
En raison des réglementations officielles, le Japon ne serait pas en mesure d'annoncer présentement des engagements pour les exercices futurs. | UN | ولكن بسبب اللوائح الحكومية، فلن تتمكن اليابان في المرحلة الحالية من إعلان التزاماتها بالنسبة للسنوات المالية المقبلة. |
Il est précisé que l'on entend par < < arriérés de contributions obligatoires > > la partie non acquittée des contributions fixées pour les exercices financiers qui précèdent l'exercice financier en cours. | UN | وقد حدد أن المتأخرات من الاشتراكات الإجبارية هي، في هذا السياق، الجزء غير المدفوع من الاشتراكات بالنسبة للسنوات المالية السابقة للسنة المالية الجارية. |
Ajustements par rapport aux exercices antérieurs | UN | التعديلات بالنسبة للسنوات السابقة |
Il faut si possible faire la même chose pour des années antérieures afin de mesurer l'évolution.) Sources : service national de statistique ou ministère de la santé; | UN | وينبغي القيام بنفس الشيء بالنسبة للسنوات السابقة من أجل مقارنة ما يستجد من تغييرات على مدار الزمن. المصادر: الدائرة الاحصائية الوطنية أو وزارة الصحة. |
Si, par exemple, une femme quitte son emploi pour s'occuper de sa famille, elle a droit, en cas de divorce, à la moitié de la pension escomptée accumulée par son mari du fait de son emploi pendant les années du mariage. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا توقفت امرأة عن العمل من أجل أن تهتم بأسرتها، فإنها في حالة الطلاق، تستحق نصف المعاش التقاعدي المتوقع الذي يكتسبه زوجها على أساس عمله بالنسبة للسنوات التي ظلا فيها متزوجين. |