"بالنسبة للشعب" - Traduction Arabe en Français

    • pour le peuple
        
    • pour la population
        
    • au peuple
        
    • sur le peuple
        
    • pour les divisions
        
    Le moment est psychologiquement délicat pour le peuple namibien. UN هذه لحظـــة نفسيـــة حساسة بالنسبة للشعب الناميبي.
    Il exprime sa consternation devant les pertes en vies humaines et les indicibles souffrances qui en résultent pour le peuple libanais. UN ويعرب عن انزعاجه الشديد للخسائر في اﻷرواح البشرية وما ينجم عنها من معاناة لا توصف بالنسبة للشعب اللبناني.
    Le Président Obama a déclaré publiquement que la libération des prisonniers politiques et les réformes économiques constituaient des mesures positives pour le peuple cubain. UN لقد ذكر الرئيس أوباما، علانية أن إطلاق سراح السجناء السياسيين والإصلاحات الاقتصادية خطوات إيجابية بالنسبة للشعب الكوبي.
    C'est aussi une question de respect pour le peuple macédonien. UN وهذه المسألة هي أيضا مسألة احترام بالنسبة للشعب المقدوني.
    L'enseignement spécial est un sujet extrêmement sensible pour la population cubaine. UN وينطوي التعليم الخاص على حساسية عالية بالنسبة للشعب الكوبي.
    Le Secrétaire général a fait remarquer qu'il s'agissait d'un moment d'une importance cruciale pour le peuple soudanais. UN ولاحظ الأمين العام أن هذه اللحظة حاسمة الأهمية بالنسبة للشعب السوداني.
    La Réunion a été riche en informations et est parvenue à attirer l'attention du monde entier sur une question qui présente une extrême importance pour le peuple palestinien. UN وقد قدَّم الاجتماع معلومات هامة ونجح في لفت الانتباه الدولي إلى مسألة لها أهمية بالغة بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    La destruction et la désintégration de l'administration civile en Cisjordanie ont de graves incidences pour le peuple palestinien comme pour l'état de droit. UN وترتب على تدمير وتعطيل الإدارة المدنية في الضفة الغربية آثار خطيرة بالنسبة للشعب الفلسطيني وسيادة القانون على السواء.
    pour le peuple palestinien, ces espoirs n'ont cessé de s'éloigner au cours de l'année écoulée. UN غير أنه بالنسبة للشعب الفلسطيني، فتلك الآمال قد مالت إلى الابتعاد أكثر وأكثر في العام الماضي.
    Ce régime est atroce pour le peuple iraquien et représente un risque pour la région. UN فهذا النظام بشع بالنسبة للشعب العراقي وخطر على المنطقة.
    Les enjeux et les tâches sont de taille, pour le peuple soudanais comme pour les parties. UN والتحديات والمهام هائلة بالنسبة للشعب السوداني والطرفين على السواء.
    Le présent débat se tient à une période extrêmement difficile et critique pour le peuple palestinien. UN ينعقد هذا النقاش في فترة بالغة الصعوبة والدقة بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    L'Assemblée générale est la dernière lueur d'espoir pour le peuple palestinien. UN وتشكل الجمعية العامة المعقل الأخيـر للأمل بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    La cérémonie de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien a lieu, cette année, dans une conjoncture de rudes épreuves pour le peuple palestinien. UN يتم هذا العام الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في وقت بالغ الصعوبة بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    :: La question du Sahara se pose pour le peuple marocain en termes de parachèvement de son intégrité territoriale et de sauvegarde de son unité nationale; UN :: تنطرح مسألة الصحراء بالنسبة للشعب المغربي من منظار استكمال سلامته الإقليمية والحفاظ على وحدته الوطنية؛
    pour le peuple angolais, il est on ne peut plus évident que M. Jonas Savimbi n'a jamais accepté le Protocole de Lusaka. UN أما بالنسبة للشعب اﻷنغولي، فإن اﻷدلة تدل بوضوح على أن السيد جوناس سافمبي لم يتقيد مطلقا ببروتوكول لوساكا.
    Il n'a jamais mentionné la Loi de sécurité nationale ni ce qu'elle signifie véritablement pour le peuple coréen. UN ولم يذكر على اﻹطلاق قانون اﻷمن الوطني أو ما يعنيه حقا بالنسبة للشعب الكوري.
    À l’impasse avait succédé une nouvelle dynamique positive, qui pouvait et devait impérativement déboucher sur un référendum dont la crédibilité serait incontestable pour le peuple sahraoui et, partant, pour la communauté internationale. UN فقد حل محل الجمود السابق دينامية جديدة وإيجابية، تستطيع بل يجب أن تتوج باستفتاء لا شك في مصداقيته بالنسبة للشعب الصحراوي ومن ثم بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Ma délégation souhaite également dire qu'elle s'inquiète des graves conséquences humanitaires que ces mesures entraînent pour la population cubaine. UN ويود وفد بلدي أن يعرب أيضا عن قلقه إزاء اﻵثار اﻹنسانية الخطيرة المترتبة على هذه التدابير بالنسبة للشعب الكوبي.
    Cela peut paraître quelque peu injuste à certains, mais semble juste au peuple et au Gouvernement rwandais. UN وقد لا يبدو هذا عدلا بالنسبة للبعض، ولكنه يبدو عدلا بالنسبة للشعب الرواندي وللحكومة الرواندية.
    Le Mexique déplore les répercussions du blocus économique, commercial et financier sur le peuple cubain. UN وتعرب المكسيك عن أسفها للآثار السيئة التي ترتبت على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي بالنسبة للشعب الكوبي.
    Les besoins annuels ne sont déterminés ni pour les divisions ni pour la CEA dans son ensemble. UN ولم يتم إعداد تقدير للاحتياجات السنوية بالنسبة للشعب أو للجنة الاقتصادية لافريقيا ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus