Là encore, ces facteurs sont déterminants également pour les investisseurs intérieurs et s'ils n'existent pas, il faut les créer si l'on veut susciter une croissance dynamique. | UN | وهذه العوامل حاسمة أيضا بالنسبة للمستثمرين المحليين. |
Elle a conclu en insistant sur la nécessité de donner aux forêts un visage humain et d'améliorer la gouvernance en vue de réduire les risques pour les investisseurs. | UN | واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة إعطاء وجه إنساني للغابات وتحسين الحوكمة بغية الحد من المخاطر بالنسبة للمستثمرين. |
Tout doute quant aux droits de propriété peut entraîner une maximalisation à court terme non viable des profits et accroître risque et incertitude pour les investisseurs. | UN | ويتسبب غموض هذه الحقوق في مضاعفة الأرباح على المدى القصير بشكل لا يمكن المداومة عليه، وازدياد المخاطر وانعدام اليقين بالنسبة للمستثمرين. |
Ces mesures de libéralisation combinées à ces efforts de promotion rendent les paramètres pratiques déterminant l'IED plus attrayants pour les investisseurs étrangers dans la plupart des pays touchés. | UN | وهذه الخطوات التحريرية وجهود الترويج، مجتمعة، تجعل محددات السياسات المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة مؤاتية بدرجة أكبر بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب. |
L'objectif visé consiste à minimiser les risques encourus par les prêteurs et à maximiser les profits des investisseurs. | UN | ويتمثل الهدف في تقليل المخاطر الى أدنى حد ممكن بالنسبة للمقرضين ورفع العائدات الى أعلى حد ممكن بالنسبة للمستثمرين. |
Les contraintes financières sont dénoncées par beaucoup de concepteurs de projets au titre du MDP, en particulier en ce qui concerne les projets dont les coûts d'investissement initiaux sont très élevés ou qui sont jugés hautement risqués par les investisseurs. | UN | وأشار الكثير من مطوري مشاريع الآلية إلى القيود المالية، وبخاصة بالنسبة للمشاريع ذات التكلفة الاستثمارية المبدئية العالية أو التي يتوقع أن تنطوي على مخاطر كبيرة بالنسبة للمستثمرين. |
Autrement dit, les secteurs stratégiques présentent plus d’intérêt pour l’ensemble de la société que pour les investisseurs privés. | UN | وبعبارة أخرى، فإن فوائد هذه الصناعات بالنسبة للمجتمع ككل تتجاوز فوائدها بالنسبة للمستثمرين الخاصين. |
C'est un renseignement intéressant pour les investisseurs, les analystes et les autres acteurs du marché. | UN | وكان ذلك معلومة هامة بالنسبة للمستثمرين والمحللين وغيرهم من المتعاملين في السوق. |
Néanmoins, l'approvisionnement en électricité est un des problèmes les plus aigus pour les investisseurs. | UN | غير أن توافر الكهرباء هو، مجدداً، أحد أكبر المشاكل بالنسبة للمستثمرين. |
7. Le tourisme et la promotion immobilière sont restés les secteurs les plus attrayants pour les investisseurs étrangers. | UN | ٧ - لا تزال السياحة والتنمية العقارية تشكلان أكثر القطاعات جاذبية بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب. |
24. La disponibilité des devises est un grand sujet de préoccupation pour les investisseurs étrangers et leurs bailleurs de fonds. | UN | ٢٤ - وتوافر العملة اﻷجنبية يمثل شاغلا كبيرا بالنسبة للمستثمرين ومقرضيهم. |
Ces règles exigent que tous les pays acceptent des engagements contraignants formulés par l'OMC, ce qui rendrait l'environnement plus prévisible pour les investisseurs. | UN | وهذه الأحكام تقتضي قبول جميع البلدان التزامات منظمة التجارة العالمية المقيدة، التي من شأنها أن تسهم في تهيئة بيئة أكثر قابلية للتنبؤ بالنسبة للمستثمرين. |
M. Marshella a constaté que les cotes constituaient uniquement un indicateur pour les investisseurs. | UN | 56 - ولاحظ السيد مارشيلا أن التصنيفات هي مؤشر واحد فقط بالنسبة للمستثمرين. |
Des possibilités intéressantes pourraient également être signalées dans les industries de pièces et autres industries d'amont qui sont souvent moins visibles pour les investisseurs étrangers que les activités manufacturières de biens finals. | UN | ويمكن أيضاً تسليط الضوء على الفرص المشجعة في قطاعات المكونات أو غيرها من قطاعات التوريد التي كثيراً ما تكون أقل وضوحاً بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب من صناعات السلع التامة الصنع. |
Le fait que les IED avaient augmenté dans des pays où il n'existait ni politique ni législation sur la concurrence donnait à penser, en outre, que la politique de concurrence n'était pas un facteur primordial pour les investisseurs. | UN | إن تزايد الاستثمار اﻷجنبي المباشر بمقادير متصاعدة في البلدان التي ليس فيها سياسات أو قوانين للمنافسة تبيّن، باﻹضافة إلى ذلك، أن سياسة المنافسة ليست عاملاً هاماً بالنسبة للمستثمرين. |
Il fallait plutôt étudier les moyens d'améliorer le contenu des projets et de réformer les aspects qui, vus sous l'angle politique et environnemental, présentaient des risques pour les investisseurs. | UN | وعوضا عن ذلك، هناك حاجة إلى التماس السبل الكفيلة بتحسين أساسيات المشاريع وإصلاح جوانب السياسات والبيئة التشريعية التي تنجم عنها مخاطر بالنسبة للمستثمرين. |
Cette double approche transmet des signaux contradictoires et peut provoquer une généralisation des incitations génératrices de distorsions et créer des obstacles administratifs supplémentaires pour les investisseurs. | UN | ومثل هذا النهج المزدوج يرسل إشارات متضاربة ويمكن أن يفضي إلى استخدام واسع النطاق للحوافز، مما يسبب تشوهات وحواجز إدارية إضافية بالنسبة للمستثمرين. |
En Turquie, l'économie a nettement reculé à cause surtout du coût de l'énergie, source de grande incertitude tant pour les investisseurs que pour les ménages. | UN | أما اقتصاد تركيا، فقد تباطأ بشدة في عام 2005 بشكل رئيسي نتيجة لارتفاع أسعار الطاقة، التي خلقت عدم يقين كبير بالنسبة للمستثمرين والأُسر، على السواء. |
Ces intervenants ont reconnu que les investissements de tels fonds peuvent être très bénéfiques pour les pays qui sont disposés à les recevoir, mais ils ont aussi estimé utile de dégager des pratiques optimales aussi bien pour les investisseurs que pour les pays d'accueil. | UN | وسلموا بالفوائد المحتملة التي يمكن أن تجنيها الاقتصادات الوطنية المفتوحة للاستثمارات من جانب هذه الصناديق؛ ولكنهم رأوا أيضاً ميزة في تحديد أفضل الممارسات بالنسبة للمستثمرين والمستفيدين على حد سواء. |
Chacun d'entre eux contient une dizaine de recommandations, applicables dans un délai de douze mois, qui visent à rendre le pays plus attrayant aux yeux des investisseurs étrangers. | UN | ويتضمن كل من هذه الكتب حوالي 10 توصيات، يتعين الأخذ بها في غضون اثني عشرة شهراً بغية جعل البلد أكثر جاذبية بالنسبة للمستثمرين الأجانب. |
Les pays asiatiques les plus touchés par la crise ont tout particulièrement la " cote " auprès des investisseurs étrangers. | UN | وقد احتلت البلدان اﻵسيوية اﻷشد تأثراً باﻷزمة مرتبة عالية ضمن البلدان النامية المضيفة من حيث مدى جاذبية اقتصاداتها بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب. |
3. La coopération soutient aussi le développement des capacités et apporte un appui institutionnel et une participation au financement de base des initiatives nationales et/ou régionales pour réduire les risques commerciaux encourus par les investisseurs [...]. | UN | 3- يوفر التعاون أيضاً الدعم لبناء القدرات،ودعم المؤسسات، والمشاركة في التمويل الأساسي للمبادرات الوطنية و/أو الإقليمية للحد من المخاطر التجارية بالنسبة للمستثمرين [...] |