"بالنظر إلى العدد" - Traduction Arabe en Français

    • compte tenu du nombre
        
    • vu le nombre
        
    • étant donné le nombre
        
    • en raison du nombre
        
    Toutefois, compte tenu du nombre limité de mémorandums d'accord, il n'est pas certain que la CEE ait éliminé ce risque dans tous les domaines importants. UN لكن بالنظر إلى العدد المحدود من مذكرات التفاهم فليس من المؤكد أن اللجنة عالجت الخطر في جميع الحالات الهامة.
    Toutefois, compte tenu du nombre élevé d'orateurs inscrits sur la liste, je demande aux délégations de bien vouloir limiter leur explication de vote à quelques minutes au maximum afin que nous puissions achever nos travaux sur ce point avec diligence. UN ولكن بالنظر إلى العدد الكبير من المتكلمين، أود أن أطلب من الوفود أن تقتصر تعليلاتها للتصويت على دقائق قليلة، لكي نتمكن من إنجاز عملنا بشأن هذا البند في الوقت المناسب.
    Un intervenant s'est interrogé sur l'intérêt qu'il y aurait à établir un domaine de partenariat traitant de la production de chlorure de vinyle, compte tenu du nombre très réduit des pays concernés et de la disponibilité d'autres arrangements pour la recherche de solutions à ce problème. UN وتساءل أحد المشاركين عن القيمة التي سوف تضاف من إنشاء مجال شراكة للتصدي لإنتاج مونومير كلوريد الفينيل بالنظر إلى العدد الصغير للغاية للبلدان المعنية والترتيبات البديلة المتاحة لمعالجة هذه القضية.
    Des questions ont également été posées sur la capacité d'UNIFEM d'appuyer le système de coordonnateurs résidents, vu le nombre limité de ses conseillers régionaux en matière de programmes. UN وأثيرت تساؤلات أيضا بشأن قدرة الصندوق على تدعيم نظام المنسق المقيم، بالنظر إلى العدد المحدود المتوفر لديه من مستشاري البرامج اﻹقليمية.
    Un autre intervenant a déclaré qu'étant donné le nombre croissant de pays atteignant le niveau de pays à revenu intermédiaire, il importait de continuer à modifier leur financement au cours de la période de transition à hauteur de 10 % maximum. UN وقال متحدث آخر إنه بالنظر إلى العدد المتزايد من البلدان الآخذة في بلوغ مركز الدخل المتوسط، من المهم الإبقاء على نسبة الـ 10 في المائة الموضوعة كحد للتغيرات في تمويل البلدان خلال الفترة الانتقالية.
    C'est là aussi un résultat surprenant compte tenu du nombre croissant d'institutions financières, parmi lesquelles des banques, qui octroient désormais des microcrédits aux femmes. UN وهذا أيضاً من الأمور التي تدعو إلى الاستغراب بالنظر إلى العدد المتزايد للمؤسسات المالية التي تشمل حتّى بعض المصارف التي بدأت تعطي ائتمانات صغيرة للنساء.
    Il s'agit notamment de la vulnérabilité des femmes au VIH/sida et à la violence et aux mauvais traitements, des problèmes de santé des femmes âgées, compte tenu du nombre croissant de ces femmes, et du rapport entre le vieillissement et l'invalidité chez les femmes. UN وهذه تشمل تعرﱡض المرأة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز؛ والعنف واﻹيذاء؛ والمشكلات الصحية التي تواجه المسنﱠات بالنظر إلى العدد المتزايد من المسنﱠات والترابط بين الشيخوخة والعجز لدى المرأة.
    Il convient toutefois de noter que, compte tenu du nombre relativement restreint de réponses reçues, les informations reproduites ci—après ne doivent pas nécessairement être interprétées dans le sens d'une intensification généralisée des activités relatives à la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida ou de l'application effective des Directives. UN إلا أنه ينبغي أن يلاحظ أنه بالنظر إلى العدد القليل نسبياً من الردود الواردة لا ينبغي بالضرورة تفسير المعلومات المقدمة أدناه على أنها تمثل زيادة عامة في الأنشطة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في سياق مرض الإيدز أو التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية.
    Bien que l'on ne dispose pas de données concernant les effectifs des organisations non gouvernementales, ces effectifs dépassent probablement ceux de l'ONU, compte tenu du nombre élevé d'organisations non gouvernementales qui opèrent dans le pays. UN وفي حين لا تتوفر البيانات المتعلقة بالأفراد التابعين للمنظمات غير الحكومية الوطنية، بالنظر إلى العدد الكبير العامل من تلك المنظمات هناك، فإن عدد أولئك الأفراد ربما يتجاوز عدد نظرائهم ممن هم تابعون للأمم المتحدة.
    compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés dont le nom figure dans les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers une phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance de postes et des délais de recrutement. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو إلى مرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفا والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو إلى مرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تتجه نحو تقليص قوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    Le Comité réaffirme que, compte tenu du nombre et de la nature des projets en cours dans le domaine de la gestion des ressources humaines, il faut que ce soit le Siège qui définisse les orientations et assure la supervision fonctionnelle du secrétariat du Conseil central de contrôle pour le personnel des missions, même si celui-ci se trouve dans les locaux du Bureau du Directeur de la Base. UN وتكرر اللجنة أن أمانة مجلس الاستعراض المركزي في الميدان التابعة لمكتب مدير قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ينبغي أن تتلقى من المقر التوجيه والإشراف بشكل وثيق في مجال السياسات، وذلك بالنظر إلى العدد الكبير من المبادرات الجاري تنفيذها في مجال إدارة الموارد البشرية والطابع الحساس لتلك المبادرات.
    Par une lettre en date du 4 décembre 2012, son Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies a demandé à la Commission de donner au Danemark la possibilité de refaire la présentation de sa demande, compte tenu du nombre élevé de nouveaux membres élus en juin 2012 par la vingt-deuxième réunion des États parties et de la création de la sous-commission correspondante. UN وفي رسالة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2012، طلب الممثل الدائم للدانمرك لدى الأمم المتحدة من اللجنة منحه فرصة لتقديم عرض ثان لطلبه، بالنظر إلى العدد الكبير من الأعضاء المنتخبين حديثا من قبل الاجتماع الثاني والعشرين للدول الأطراف في حزيران/يونيه 2012، وإنشاء اللجنة الفرعية المختصة.
    Des questions ont également été posées sur la capacité d'UNIFEM d'appuyer le système de coordonnateurs résidents, vu le nombre limité de ses conseillers régionaux en matière de programmes. UN وأثيرت تساؤلات أيضا بشأن قدرة الصندوق على تدعيم نظام المنسق المقيم، بالنظر إلى العدد المحدود المتوفر لديه من مستشاري البرامج اﻹقليمية.
    Une des délégations a dit qu'il ne fallait pas perdre de vue le problème des réfugiés, vu le nombre de ceux-ci se trouvant dans les pays voisins. UN وقال أحد الوفود إنه يجب عدم نسيان البعد المتعلق باللاجئين، بالنظر إلى العدد الكبير من اللاجئين الموجودين في البلدان المجاورة.
    206. La Commission a pu confirmer la participation des milices aux violations reprochées aux forces de l'ordre, vu le nombre élevé de manifestants qui ont témoigné de la présence de civils en possession d'armes blanches parmi les agresseurs du stade. UN 206 - وتمكنت اللجنة من التأكد من مشاركة الميليشيات في الانتهاكات المنسوبة إلى قوات حفظ النظام، بالنظر إلى العدد المرتفع للمتظاهرين الذين أدلوا بشهادات تفيد بحضور مدنيين بأسلحة بيضاء في صفوف المهاجمين في الملعب.
    Compte tenu des données disponibles, il devrait être considéré comme persistant étant donné le nombre considérable de demi-vies estimées et expérimentales dans l'atmosphère, les sols, les sédiments et l'eau. UN ووفقاً للبيانات المتاحة، ينبغي اعتبار خماسي كلور البنزين ثابتا بالنظر إلى العدد الكبير من فترات نصف العمر التقديرية والتجريبية في الجو والتربات والرسوبيات والماء.
    Compte tenu des données disponibles, il devrait être considéré comme persistant étant donné le nombre considérable de demi-vies estimées et expérimentales dans l'atmosphère, les sols, les sédiments et l'eau. UN ووفقاً للبيانات المتاحة، ينبغي اعتبار خماسي كلور البنزين ثابتا بالنظر إلى العدد الكبير من فترات نصف العمر التقديرية والتجريبية في الجو والتربات والرسوبيات والماء.
    Cette activité est particulièrement importante en raison du nombre relativement réduit de participants par pays lors des réunions sous-régionales. UN وهذا مهم بصفة خاصة بالنظر إلى العدد الصغير نسبياً للمشاركين من كل بلد في الاجتماعات دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus