"بالنمو" - Traduction Arabe en Français

    • la croissance
        
    • une croissance
        
    • leur croissance
        
    • le développement
        
    • au développement
        
    • augmentation
        
    • expansion
        
    • et croissance
        
    • accroissement
        
    • sa croissance
        
    • développement de
        
    • grandir
        
    • de croissance
        
    • croissance et
        
    • grandi
        
    Les Fidji se félicitent de la croissance continue du nombre de parties au Traité sur la non-prolifération et appuieront la prolongation indéfinie du Traité. UN وترحب فيجي بالنمو المستمر في عدد أطراف معاهدة عدم الانتشار، وســوف نؤيــد تمديــد تلك المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    la croissance générale au Bangladesh n'a certes pas été satisfaisante, mais nous avons obtenu des succès dans certains domaines et nous en sommes fiers. UN وبينما سِجل بنغلاديش فيما يتعلق بالنمو الشامل غير مرض، فقد حققنا نجاحا في بعض المجالات يمكننا أن نشعر ببعض الفخر إزاءه.
    Ces dernières doivent être équilibrées, crédibles et être axées sur la stabilité pour promouvoir la croissance économique et l'emploi. UN وينبغي أن تكون هذه السياسات متوازنة وموجهة نحو الاستقرار وأن يكون من الممكن أن تنهض بالنمو والعمالة.
    Ce qu'il faut, c'est un nouveau modèle de développement global et équilibré qui assure une croissance partagée tout en promouvant l'écoviabilité mondiale. UN وأشار إلى أنه يتعين وضع نموذج جديد من شأنه أن يدفع بالنمو الشامل إلى جانب تعزيز الاستدامة العالمية على نحو كلي ومتوازن.
    Dans notre monde interdépendant, la performance nationale est également influencée par la croissance économique mondiale. UN في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي.
    L'accélération de la croissance économique est le principal moteur permettant de réduire la pauvreté. UN والتعجيل بالنمو الاقتصادي هو القوة الرئيسية التي تؤدي إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    Les données empiriques sur les effets des envois de fonds sur la croissance sont toutefois mitigées. UN غير أن الأدلة العملية لآثار التحويلات المالية فيما يتعلق بالنمو لا تزال متباينة.
    Sortir les gens de la pauvreté et favoriser la croissance économique dans les pays en développement est en soi la meilleure chose à faire. UN أما المسعى الصحيح الذي يجب القيام به فهو انتشال الناس من وهده الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Il faudrait les étudier en corrélation avec les problèmes liés à la croissance économique soutenue et au développement durable. UN وينبغي معالجتها بطريقة متبادلة الصلة مع الاهتمامات المتعلقة بالنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    La coordination des politiques macro-économiques des puissances les plus fortes est indispensable pour faciliter la croissance de l'économie mondiale. UN ومن اﻷمور الحيوية تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية ﻷقوى البلدان من أجل النهوض بالنمو الاقتصادي العالمي.
    L'Union européenne entend coopérer avec toutes les organisations pertinentes afin de promouvoir la croissance économique et le développement du continent africain. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيتعاون مع جميع المنظمات المعنية، للنهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    Ces progrès politiques doivent s'accompagner de la croissance économique et du développement nécessaires à l'instauration d'une paix stable. UN إن هذه الفتوحات السياسية يجب أن تقترن بالنمو والتنمية الاقتصاديين من أجل بناء سلم مستقر.
    Dans la présente partie, on examine dans les grandes lignes les possibilités et les limites de la croissance en ce qui concerne les ressources naturelles. UN ويناقش هذا الجزء الفرعي، على أساس خطوط عريضة، الفرص والعوائق المتعلقة بالنمو فيما يتصل بالموارد الطبيعية.
    Recommandations de la réunion du Groupe d'experts sur la croissance UN توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بالنمو السكاني
    Les dernières années nous ont fait comprendre que le développement est un processus très complexe et qu'il ne suffit pas de promouvoir seulement la croissance économique. UN إن هذه اﻷعوام الماضية جعلتنا نفهم أن التنمية ذات طابع معقد للغاية، وأنها غير كافية للنهوض بالنمو الاقتصادي البسيط.
    Nous tenons donc à souligner l'importance qui a été accordée à la croissance économique pour le développement dans son ensemble. UN ولذلك نود أن نؤكد على أهمية الاعتراف بالنمو الاقتصادي بوصفه أمرا حيويا للتنمية عموما.
    À notre avis, la promotion de la croissance économique et du développement durable des pays en développement est au coeur même de la coopération. UN وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي.
    Cette technologie a connu une croissance rapide et a été une des retombées les plus importantes des sciences spatiales. UN وهي تكنولوجيات آخذة بالنمو بسرعة، وتعتبر احدى النواتج الفرعية الهامة المفيدة للتطبيقات الفضائية وعلوم الفضاء.
    Il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. UN والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Les économies de la région sont devenues plus interdépendantes et chaque pays a un intérêt croissant à s'assurer que les autres préservent leur croissance et se développent de manière ordonnée. UN وقد أصبحت الاقتصادات في المنطقة أكثر ترابطا، ويتزايد اهتمام كل بلد بالنمو والتنمية المنتظمة في البلدان الأخرى.
    Le Programme pour la promotion de l'éducation des filles (PAGE) repose sur le principe qu'une augmentation de l'investissement dans l'éducation des filles peut accélérer la croissance de plusieurs manières. UN ويقوم برنامج النهوض بتعليم الطفلات على المبدأ القائل بأن زيادة الاستثمار بتعليم الطفلات يمكن أن يعجﱢل بالنمو بعدة طرق.
    Il concerne la gestion et la surexploitation des sols ainsi que la relation entre gestion d'une part et expansion démographique et socio-économique de l'autre. UN وهذا المشروع يتناول مسألة ادارة، وسوء إدارة موارد اﻷرض وعلاقة الادارة بالنمو السكاني والنمو الاقتصادي الاجتماعي.
    Des études comparatives couvrant plusieurs pays montrent qu'il n'y a aucune corrélation entre inflation et croissance, aux taux en vigueur dans la région de la CESAO. UN ويشير التراجع الاقتصادي بين البلدان إلى أن التضخم غير مرتبط بالنمو بالمعدلات السائدة في منطقة اللجنة.
    Par ailleurs, sans une accélération de l'abaissement de la fécondité, les problèmes qui vont de pair avec un accroissement démographique rapide ne feront que se multiplier. UN وفي الواقع، فإن التحديات المرتبطة بالنمو السكاني السريع سوف تتضاعف بشكل مؤكد ما لم تنخفض معدلات الخصوبة بشكل أسرع.
    L'endettement excessif d'un pays est contraire à sa croissance et à sa prospérité. UN 60 - تبين أن تراكم الديون بشكل مفرط ضار بالنمو والرفاه.
    Il en est résulté des effets néfastes sur le plan de la croissance et du développement de ces pays et une aggravation des conditions de vie de leurs populations. UN وأدى هذا إلى آثار ضارة بالنمو والتنمية وفاقم من المعاناة البشرية في هذه البلدان.
    Ces enfants méritent une vie meilleure, dans laquelle grandir, jouer et apprendre dans des conditions de liberté, de paix et de sécurité ne seraient pas un luxe, mais une réalité. UN وأوضحت أن هؤلاء الأطفال يستحقون حياة أفضل، ينعمون فيها بالنمو واللعب والتعلم في حرية وسلام وأمان.
    Le Gouvernement a aussi lancé des initiatives de lutte contre la pauvreté dans le cadre de sa Stratégie de croissance accélérée et de développement durable. UN وأضافت أنه تبذل أيضا جهود من أجل الحد من الفقر في إطار استراتيجية وطنية بشأن الإسراع بالنمو والتنمية المستدامة.
    Un environnement sûr est la condition de la croissance et de la prospérité. UN وأي بيئة يسودها الأمن هي بيئة تسمح بالنمو والازدهار.
    Quand j'ai grandi un peu plus, Il devint de plus en plus frustré avec moi aussi Open Subtitles وعندما بدأت بالنمو وأصبحت أكبر أصبح محبطا من أكثر مما كان عليه سابقا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus