La communication doit se faire régulièrement par courrier, par téléphone ou par d'autres moyens, et par des visites. | UN | ويجب أن تُجرى الاتصالات على فترات منتظمة بالمراسلة أو بالهاتف أو بأي وسائل اتصال أخرى، وبالزيارات. |
Nous garde contact par téléphone toute les deux semaines... parfois elle vient pour les vacances... mais pas aussi souvent qu'on le voudrait. | Open Subtitles | بالطبع,نكون علي اتصال بالهاتف مرّة كل اسبوعين وتأتى هنا في عُطلات الاجازات أحياناً ولكن ليس بكثرة كما نود |
Il a été accusé spécifiquement d'avoir dénoncé des violations des droits de l'homme par téléphone et devant les micros de radios étrangères; | UN | واتهم خاصة بالابلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بالهاتف وبالاذاعة إلى العالم الخارجي؛ |
Ouais, comme je te l'ai dit au téléphone, il a tort. | Open Subtitles | نعم ، حسناً ، كما أخبرتك بالهاتف بأنه مخطأ |
le téléphone et la télécopie sont des moyens de communication qui fonctionnent très mal. | UN | والاتصال بالهاتف والفاكس يكاد يكون معطلاً هناك. |
J'ai l'appelé sur son portable, mais il ne répond pas. | Open Subtitles | إنني أحاول الوصول إليه بالهاتف لكنه لا يجيب |
Les signalements peuvent se faire par téléphone ou en ligne ou bien par l'intermédiaire de la visite sur place d'un membre du Centre. | UN | ويُمكن إبلاغ التقارير بالهاتف أو بالاتصال الحاسوبي أو بقيام عضو من مركز الإبلاغ بزيارة موقعية. |
Ils n'ont pas été en mesure d'entrer dans la bande de Gaza et ont dû se limiter à communiquer par téléphone avec les membres nationaux. | UN | ولم يتمكنوا من دخول قطاع غزة واقتصرت اتصالاتهم بالأعضاء الوطنيين على مكالمات بالهاتف. |
Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes officielles déposées par les plaignants en personne, par téléphone, courrier électronique ou tout autre moyen et conserve un enregistrement confidentiel. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكوى الرسمية التي تُقدَّم شخصياً أو بالهاتف أو البريد الإلكتروني أو وسائل أخرى ويحتفظ بسجل سري. |
Il existe une couverture limitée par téléphone cellulaire à Dili et dans certains quartiers de Baucau et de Suai. | UN | وتقوم شركة خاصة بصورة مؤقتة بتوفير تغطية محدودة في ديلي وبعض أجزاء بوكاو وسواي بالهاتف المحمول، وخطوط أرضية في ديلي. |
En collaboration avec six organismes d'État, le Bureau des affaires ethniques proposera, dans le cadre d'un projet pilote, des services d'interprétation par téléphone. | UN | وسيقوم مكتب الشؤون الإثنية، مع ست من الوكالات الحكومية المساهمة، بتشغيل خدمة رائدة للترجمة الشفوية بالهاتف. |
Pour tous renseignements, s'adresser en personne, par téléphone, par télécopie ou par courrier électronique aux services suivants : | UN | يمكن توجيه الاستفسارات شخصيا أو بالهاتف أو بالفاكس أو بالبريد الإلكتروني إلى كل من مراكز الخدمة التالية: الهاتف رقـــم |
En outre, l'Union pour la planification familiale offre des conseils en matière sexuelle par téléphone et sur l'Internet. | UN | ويقدم أيضا اتحاد تنظيم الأسرة الإرشاد في القضايا الجنسية بالهاتف وعن طريق الإنترنت. |
Mon Représentant spécial, M. Oluyemi Adeniji, s'est entretenu par téléphone avec le chef du RUF et a eu également des contacts indirects avec lui. | UN | أما ممثلي الخاص، أولويمي أدينيجي، فقد أجرى مناقشات بالهاتف مع قائد الجبهة، كما أقام اتصالات غير مباشرة به. |
Pourquoi sont-ils, tu sais, courageux quand il s'agit d'embrasser ou autre, mais, pour les avoir au téléphone et leur parler, et... | Open Subtitles | لماذا هم كذلك، كما تعلم.. شجعان عندما يريدون تقبيلك او شيء ما وحاول الإتصال عليهم ومحادثتهم بالهاتف.. |
Je ne me suis donc pas borné à confirmer à Richardson la date de mon arrivée, mais je lui ai fait savoir au téléphone que j'avais un message urgent pour le Président Clinton. | UN | وبالتالي لم أؤكد لريتشاردسون موعد وصولي فحسب، وإنما أعلنت له بالهاتف أنني أحمل رسالة مستعجلة إلى الرئيس كلينتون. |
Vous m'avez remercié dans le message, puis au téléphone. | Open Subtitles | لقد سبق أن شكرتني في رسالتك الصوتية و عندما تحدثنا بالهاتف |
Je te donnais une chance sur 30 que tu raterais le téléphone. | Open Subtitles | كنت أراهن بنسبة ثلاثين إلى واحد على أنك ستخطئين التصويب بالهاتف |
Je n'ai pas le droit de tenir mon portable en conduisant, et je détesterais enfreindre la loi, car je suis... | Open Subtitles | إنه مخالف للقانون أن أمسك بالهاتف واتحدث فيه وأنا أقود السيارة وأكره أن أكسر القانون لأنني.. |
Il est en conférence téléphonique. Il n'ira pas au match. | Open Subtitles | لديه مؤتمر مفاجئ بالهاتف ولا يستطيع حضور المباراة |
La question du délai de soumission des réponses a été abordée lors des premières conférences téléphoniques. | UN | وقد نوقش تاريخ تقديم قائمة التقييم الذاتي المرجعية خلال عمليات التواصل الأوَّلي بالهاتف. |
D'avoir téléphoné ou de regarder mes mamelons? | Open Subtitles | بخصوص التحدث بالهاتف أم تحديقك بحلمتيَّ؟ |
Pourrais-je téléphoner ? Je crains que non. Pas pour le moment. | Open Subtitles | لو أمكننى فقط الإتصال بالهاتف كلا,ليس في الوقت الحالي |
Ce gus s'en servait pour une arnaque au télémarketing. | Open Subtitles | هذا الأحمق كان يستعمله لتنفيذ احتيال بالهاتف. |
JJ : Quelqu'un a probablement oublié de passer un coup de fil. | Open Subtitles | غالبا نسي أحدهم أن يجري تلك المكالمة بالهاتف |
Et n'essaie pas de localiser cet appel parce que je vais jeter ce téléphone. | Open Subtitles | ولا تحاولي تعقّب هذه المكالمة لأنني سألقي بالهاتف بعيداً |
Nous devions attendre dans un hôtel ou un café voisin et si les dirigeants sortaient à un moment différent, il fallait appeler le portable. | UN | ثم كان علينا أن نجلس في مقهى أو فندق قريب، وإذا خرج القادة في وقت مختلف، يكون بإمكاننا أن نتصل بالهاتف الخلوي. |
Contrairement à ce qui était le cas en 2005, les téléphones mobiles pouvaient se connecter à un réseau dans la plupart des zones visitées par la Mission. | UN | وعلى النقيض من الحالة في عام 2005، أصبحت خدمة الاتصال بالهاتف المحمول ممكنة في معظم المناطق التي زارتها البعثة. |
L'économie fonctionne essentiellement à l'aide des liquidités et, en dehors du réseau de téléphonie mobile, les communications sont limitées. | UN | ويهيمن التعامل بالمال نقداً على الاقتصاد، وتتسم الاتصالات باستثناء ما يجري منها بالهاتف المحمول بالضعف. |
De plus, il était envisagé de mettre en place une connectivité complémentaire avec accès par ligne commutée dans les bureaux de pays, là où les services pouvaient de temps à autre se connecter au système. | UN | وفضلا عن ذلك، كان البرنامج الإنمائي يخطط للاتصال البديل عن طريق الاتصال بالهاتف في المكاتب القطرية حيث يمكن أن تتصل الوحدات التجارية بالنظام من حين إلى آخر. |