Ses domaines de compétence sont définis dans la partie relative à l'Organe législatif. | UN | وتحدَّد مجالات اختصاصه في الجزء المتعلق بالهيئة التشريعية. |
Mme Smith a présenté un curriculum vitae séparé décrivant en détail ses activités dans le domaine intéressant l'Organe conventionnel concerné. | UN | قدمت السيدة سميث سيرة ذاتية منفصلة تتضمن تفاصيل عن أنشطتها في المجال ذي الصلة بالهيئة التعاهدية المعنية. |
l'Organe a été félicité d'avoir organisé des réunions informelles avec les principaux États importateurs et producteurs de matières premières opiacées. | UN | وأشيد بالهيئة لتنظيمها اجتماعات غير رسمية مع الدول الرئيسية المستوردة والمنتجة للخامات الأفيونية. |
Dans le domaine judiciaire, les données fournies par le Conseil général du pouvoir judiciaire sont les suivantes : | UN | وفيما يتعلق بالهيئة القضائية نستطيع أن نقدِّم بيانات مستمدة من المجلس العام للقضاء. |
Communication de l'Autorité intergouvernementale | UN | الرسالة المتعلقة بالهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية |
L'application de ces règlements relève de l'Office de la sûreté des laboratoires de Santé Canada. | UN | ويتولى مكتب أمن المختبرات بالهيئة الكندية للصحة تنفيذ الأنظمة. |
En 2012, une tendance particulière qui s'est manifestée vers le renforcement des systèmes d'évaluation a favorisé l'approbation, par le Conseil d'administration d'ONU-Femmes, de la politique d'évaluation de l'Entité. | UN | 60 - وخلال عام 2012، كان هناك اتجاه إلى تعزيز نظم التقييم على وجه الخصوص، وهو ما كان له دور مساعد في موافقة المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على سياسة التقييم الخاصة بالهيئة. |
Pendant les années 90, les ressources du budget ordinaire n'ont pas suffisamment augmenté pour être à la mesure des besoins nés de l'expansion des mandats de l'Organe. | UN | ولم تطرأ خلال التسعينات زيادة في موارد الميزانية العادية تواكب التوسع في الولايات المنوطة بالهيئة. |
Nous rendons hommage à l'Organe mixte d'administration des élections et à tous les autres acteurs concernés pour les efforts déployés à ce jour en vue des élections. | UN | ونشيد بالهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات وبجميع الآخرين المعنيين على جهودهم المبذولة حتى الآن للإعداد لتلك الانتخابات. |
La première a trait à l'Organe appelé à approuver ces fameux principes. | UN | وتتعلق الأولى بالهيئة التي عليها أن توافق على هذه المبادئ. |
Création d'organes de contrôle rattachés à l'Organe chargé de l'administration pénitentiaire | UN | إنشاء مكاتب للتحقيق ملحقة بالهيئة المسؤولة عن إدارة المرافق الجنائية. |
Veuillez compléter les sections du formulaire ci-dessous qui s’appliquent à l’organe ou organisme demandeur : | UN | يرجى ملء أجزاء الاستمارة أدناه ذات الصلة بالهيئة أو الوكالة المقدمة لطلب القبول: |
Autres activités principales dans le domaine intéressant l'Organe conventionnel auquel postule le candidat: | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بالهيئة التعاهدية المعنية: |
i) De plusieurs présidents désignés par le Secrétaire général, choisis sur une liste présentée par l'Organe mixte Administration/personnel auquel ressortissent le ou les organes représentatifs du personnel pour le lieu d'affectation où ladite commission est créée; | UN | ' ١ ' رؤساء يعيﱢنهم اﻷمين العام من قائمة مقدمة من الجهاز المشترك لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بالهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين في مراكز العمل المنشأ فيه المجلس؛ |
Le nombre des présidents et des membres de chaque commission est déterminé par le Secrétaire général sur recommandation de l'Organe mixte Administration/personnel auquel ressortissent le ou les organes représentatifs du personnel pour le lieu d'affectation où ladite commission est créée. | UN | ويحدد اﻷمين العام عدد رؤساء وأعضاء كل مجلس، بناء على توصية الجهاز المشترك للموظفين واﻹدارة فيما يتعلق بالهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين في مراكز العمل الذي ينشأ فيه المجلس. |
À cet égard, et s'agissant de l'Organe électoral qui a été approuvé pour le référendum de 1998, le Comité spécial devrait prier instamment la puissance administrante d'accorder une attention particulière à l'établissement des listes des électeurs. | UN | وفي هذا الشأن، فيما يتصل بالهيئة الانتخابية المتفق عليها بشأن استفتاء عام ١٩٩٨، ينبغي للجنة الخاصة أن تحث الدولة القائمة باﻹدارة على إيلاء اهتمام خاص لتجميع قوائم الناخبين. |
En ce qui concerne le pouvoir exécutif, le Conseil des ministres compte deux femmes, la Ministre du travail et de la protection sociale et la Ministre de la santé, soit une de plus qu'en 2000. | UN | وفيما يتعلق بالهيئة التنفيذية، هناك امرأتان في مجلس الوزراء؛ وهما وزيرة العمل والرعاية الاجتماعية، ووزيرة الصحة؛ وهذا يشكل زيادة عن عام 2000 حين كانت هناك وزيرة واحدة. |
Pour ce qui est du pouvoir judiciaire, le Comité craint que l’application de certains décrets exécutifs pris en 1992, qui réglementent la nomination, la promotion et la révocation des juges, ne compromette son indépendance. | UN | ٣٦٢ - وفيما يتعلق بالهيئة القضائية، تخشى اللجنة أن يتعرض استقلال تلك الهيئة للخطر بفعل تطبيق مراسيم تنفيذية معينة صادرة في عام ١٩٩٢ تنظﱢم عمليات ترشيح القضاة وترقيتهم وفصلهم. |
Chaque État partie doit informer le Secrétaire général de l'Organisation des États américains de l'identité de l'Autorité désignée comme son unité de renseignements financiers; | UN | وتبلغ كل دولة طرف الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية بالهيئة المعينة لتكون وحدة الاستخبارات المالية لديها. |
On allait modifier encore cette loi pour renforcer les pouvoirs de l'Autorité chargée de la concurrence. | UN | وهناك تعديل آخر يجري إعداده لتعزيز السلطات المنوطة بالهيئة المعنية بالمنافسة. |
Consultant auprès de l'Office de l'investissement étranger, 1984-1985. | UN | مستشار بالهيئة العامة للاستثمار اﻷجنبي، ٤٨٩١-٥٨٩١. |
La Directrice de la Division de la gestion et de l'administration et les chefs de la comptabilité et du budget se réunissent tous les trimestres avec la Trésorerie du PNUD pour examiner la performance du portefeuille de l'Entité et actualiser les prévisions relatives aux flux de trésorerie. | UN | وتجتمع مديرة التنظيم والإدارة ورؤساء الحسابات والميزانية مع خزانة البرنامج الإنمائي كل ثلاثة أشهر لاستعراض أداء حافظة الاستثمار الخاصة بالهيئة وتقديم إسقاطات مستكملة للتدفقات النقدية. |