Plus tu te sentais mieux, plus je me sentais seul. | Open Subtitles | حين تحسّنت كان أكثر وقت شعرت فيه بالوحدة. |
On dirait que vous vous sentez seuls tous les deux en ce moment, et parfois le mieux est d'essayer de se sentir seul à deux. | Open Subtitles | أجل ، يبدو أن كلاكما تشعران بالوحدة في تلك اللحظة وأحياناً أفضل ما يُمكننا فعله هو مُحاولة الشعور بالوحدة معاً |
Je ne parle pas de se sentir seul dans la foule. | Open Subtitles | أنا لا أتحدث عن الشعور التقليدي بالوحدة وسط الجموع |
J'ai trinqué à l'unité. Je devrais abandonner ma soeur ? | Open Subtitles | تعهدت للتو بالوحدة الوطنية أتريدني التخلي عن أختي؟ |
Nous devons attendre la désillusion et la solitude qui va suivre. | Open Subtitles | علينا انتظار حتّى تتلاشى أوهامها وتحس بالوحدة التي تليها |
"tu dois te sentir seul après le décès de ta mère. | Open Subtitles | أنا اعتقد انك تشعر بالوحدة الآن لان أمك ماتت |
Désolé de te déranger. Je t'appelle, car je me sens seul. | Open Subtitles | أعتذر على إزعاجك أشعر بالوحدة ولم أعرف بمن أتصل |
Si elle ignore qui tu es, cette relation n'est qu'une illusion. Je me sens si seul. | Open Subtitles | اذا لم تعرفك على حقيقتك فهي ليست لك منذ البداية انا اشعر بالوحدة |
Mais malgré nos efforts, le docteur commençait à se sentir seul. | Open Subtitles | ولكن على الرُغم من مجهودنا، الطبيب بدأ يشعُر بالوحدة. |
On se sent seul la nuit, à l'hôpital. Je lisais beaucoup. | Open Subtitles | النوبات الليلية بالمستشفى كانت تشعرني بالوحدة فكنت أقرأ كثيراً |
Et je vais te dire, il y a de nombreuses façons de se sentir seul. | Open Subtitles | ودعني أخبرك هناك طرق عديدة للشعور بالوحدة |
Quant à toi, Zach, je me demande si tu t'es déjà senti seul. | Open Subtitles | أما بالنسبة إليك يا زاك أتساءل إن اختبرت يوماً الشعور بالوحدة |
J'ai toujours été seul, mais pour la 1ère fois aujourd'hui, j'ai ressenti la solitude. | Open Subtitles | لقد كنت دائما وحدها ولكن للمرة الأولى، شعرت بالوحدة اليوم. |
Les États parties à la Convention ont décidé de conserver le cadre institutionnel actuel de l'unité au sein du CIDHG et de prendre des mesures supplémentaires pour garantir son indépendance. | UN | وقررت الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تحتفظ بالوحدة وبإطارها المؤسسي الحالي ضمن مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، مع اتخاذ تدابير إضافية لكفالة استقلاليتها. |
Un attachement inébranlable à l'unité nationale et au statut de nation doit devenir un facteur de cohésion et d'unification des forces dans le pays. | UN | ويجب أن يصبح الالتزام الراسخ بالوحدة الوطنية والمواطنة عنصر التماسك والقوة الموحدة في البلد. |
Ce n'est point une question de liberté individuelle, comme le prétendent certains. Le port de l'uniforme est plutôt une tendance sectaire et nuisible à l'unité nationale. | UN | والأمر لا يتعلق بالحرية الفردية مثلما يدعي البعض، بل إن ارتداء الزي الموحد نزعة طائفية وضارة بالوحدة الوطنية. |
"La chose la plus difficile à accepter, quelque soit votre solitude et votre peine, | Open Subtitles | في النهاية أهم شيئ للتقبل أن مهما كان شعورك بالوحدة ومهماقديصبحالأمرمؤلماً.. |
Je mesure combien la patrouille opérationnelle représente d'éloignement, de solitude, et parfois de souffrances. | UN | فإنني أدرك تماماً ما يمثله القيام بدوريات تشغيلية من ابتعاد عن الأسرة وشعور بالوحدة بل ومعاناة أحياناً. |
Mon secret, c'est que les gens de mon âge se sentent souvent très seuls. | Open Subtitles | سري هو أن الناس في مثل سني يشعرون غالباً بالوحدة الشديدة. |
Mike, encore merci d'avoir appelé la CAT au dernier moment. | Open Subtitles | مايك أريد أن اشكرك مرة ثانية لإتصالك بالوحدة |
En fait, être le Maire n'est pas un job si solitaire. | Open Subtitles | بالواقع كوني العمدة ليس العمل الذي يشعرني بالوحدة. |
Tant qu'il y a une fuite à la CTU, on garde tout le monde à l'écart. | Open Subtitles | ,طالما هناك تسرب للمعلومات بالوحدة فلا يجب أن يعرف أحد |
Je serai peut être Seule, mais ça ira parce que je sais que tu m'attends. | Open Subtitles | ربما أشعر بالوحدة ولكن لا بأس لأني أعلم أنك ستكون في انتظاري |
L'existence d'un solde inutilisé dans la catégorie Militaires et personnel de police s'explique principalement par un coefficient délais de déploiement revu à la hausse pour les contingents, la Police des Nations Unies et les unités de police constituées. | UN | ونتج الرصيد غير المنفق في فئة الأفراد العسكريين والشرطة أساسا من زيادة عامل تأخير النشر عما كان مخططا له، في ما يتعلق بالوحدة العسكرية، وشرطة الأمم المتحدة، ووحدات الشرطة المشكلة. |
Si nous laissons les aspirations égoïstes et personnelles diminuer notre sentiment d’unité et embrumer notre jugement, le résultat sera la destruction collective. | UN | فإن سمحنا للرغبات الشخصية واﻷنانية أن تشوش إحساسنا بالوحدة وقدرتنا على الحكم على اﻷمور، ستكون النتيجة دمارا جماعيا. |
Il est donc nécessaire de rationaliser et de simplifier le processus en regroupant tous les rapports dans le cadre du mécanisme de suivi du CCI. | UN | ولذا فمن الضروري تنظيم العملية وتبسيطها وتوحيد جميع عمليات الإبلاغ ضمن إطار آلية المتابعة الخاصة بالوحدة. |
Le contingent et ses capacités doivent être autorisés dans le mémorandum d'accord. | UN | ويجب أن يكون قد أُذن بالوحدة وقدرتها بموجب مذكرة التفاهم. |
L'Afghanistan ne pourra franchir les obstacles qui se dressent sur son chemin que grâce à une unité et une solidarité renforcées à l'échelle nationale. | UN | ذلك أن أفغانستان لن تتمكن من تجاوز العقبات التي عرقلت مسيرتها مدة طويلة جدا إلا بالوحدة القوية والتضامن المعزز على الصعيد الوطني. |