"بالوصول إلى الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux ressources
        
    • accéder aux ressources
        
    • d'accès aux ressources
        
    Cette reconnaissance doit être un élément clef du régime international proposé pour l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, en harmonie avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ولا بد أن يكون الاعتراف بذلك هو العنصر الرئيسي في النظام الدولي المقترح فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، تماشيا مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Groupe d'experts sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, Montréal (Canada) UN فريق الخبراء المعني بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع، مونتريال، كندا
    Membre du Groupe de travail qui a élaboré la décision andine no 391, relative à l'accès aux ressources génétiques et à leurs produits dérivés UN عضو في فريق العمل الذي صاغ قرار الأنديز رقم 391 المتعلق بالوصول إلى الموارد الوراثية ونواتجها
    L'un des aspects qui suscitent le plus d'intérêt est l'accès aux ressources génétiques et au partage de leurs bienfaits. UN ومن بين الجوانب التي تحظى بقدر كبير من الاهتمام، هناك الجوانب التي تتعلق بالوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    La mise en oeuvre des dispositions de la Convention sur l'accès aux ressources génétiques et le partage de leurs avantages sont d'autres aspects prioritaires pour la Suisse, qui s'est engagée dans la recherche de solutions acceptables par les pays en développement et les pays développés. UN وأضافت أن تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع تعد أيضا من اﻷولويات بالنسبة لسويسرا التي تعكف على إيجاد حلول مقبولة للبلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء.
    C'est ainsi que 20 pays ont adopté, ou vont adopter, des textes de loi relatifs à l'accès aux ressources génétiques; l'on note également un grand nombre de réformes institutionnelles visant à améliorer la coordination des activités en matière de diversité biologique. UN ولذا فإن ٢٠ بلدا أقر، أو سيقر، نصوصا قانونية تتعلق بالوصول إلى الموارد الوراثية؛ ولاحظ أيضا وجود عدد كبير من اﻹصلاحات المؤسسية التي ترمي إلى رفع مستوى تنسيق اﻷنشطة في مجال التنوع البيولوجي.
    L'Expert indépendant s'inquiète de la persistance des conflits entre éleveurs et agriculteurs et souligne les tensions que suscite l'accès aux ressources naturelles autour des mines. UN ويعرب الخبير المستقل عن انشغاله إزاء استمرار النزاعات بين مربي الماشية والمزارعين ويشدد على التوترات المتصلة بالوصول إلى الموارد الطبيعية بالقرب من مواقع التعدين.
    Le principe d'équité est une considération de première importance du point de vue de l'accès aux ressources génétiques et du partage juste et équitable des fruits de leur utilisation. UN وتؤكد على أن مبدأ الإنصاف يعدّ من أهم الشواغل في ما يتعلق بالوصول إلى الموارد الوراثية والاقتسام العادل والمنصف للمنافع المتأتية من استخدام تلك الموارد.
    Dans d'autres pays et dans la plus grande partie de l'Afrique, les questions de l'accès aux ressources génétiques des forêts et du partage équitable des bénéfices doivent encore être abordées aux niveaux des politiques et de la législation. UN وفي بلدان أخرى وكثير من بلدان أفريقيا لا يزال يتعين على مستوى السياسات العامة والمستوى التشريعي معالجة القضايا المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية الحرجية وتقاسم المزايا على نحو منصف.
    Le consentement préalable, libre et éclairé était également analysé au regard des aspects liés à la propriété intellectuelle pour ce qui était de l'accès aux ressources génétiques et de leur répartition. UN ويخضع مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة للمناقشة أيضا، فيما يتصل بجوانب الملكية الفكرية المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية، وتقاسم فوائدها.
    Il a été souligné que le consentement préalable donné en connaissance de cause doit être respecté dans les instruments nationaux, régionaux et internationaux pour l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages. UN وتم التأكيد على ضرورة التمسك في الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها بشرط موافقة الشعوب الأصلية موافقة حرة مسبقة مستنيرة.
    Des inventaires des ressources biologiques et des connaissances traditionnelles associées qui seraient établis sous le contrôle des communautés, et des protocoles communautaires relatifs à l'accès aux ressources génétiques et au partage des avantages, pourraient être d'importants outils qui viendraient compléter les certificats d'origine, de source, de provenance légale. UN والواقع أن السجلات المجتمعية للموارد البيولوجية والمعارف التقليدية المتصلة بها، والبروتوكولات المجتمعية المتعلقة بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها أدوات مهمة مكملة لتلك الشهادات.
    45. Considérant que 80% des besoins des pauvres dans le monde sont liés aux ressources biologiques, la délégation sud-africaine se félicite des activités intersessions des Parties à la Convention sur la diversité biologique, et notamment du Groupe d'experts sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages. UN ٤٥ - ولاحظ أن ٨٠ في المائة من احتياجات فقراء العالم ناتجة عن موارد إحيائية، فقال إن وفده يرحب باﻷنشطة التي يضطلع بها فيما بين الدورات اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، لاسيما فريق الخبراء المعنى بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع.
    231. La question générale de la biodiversité marine et côtière, ainsi que celle, plus précise, de l'accès aux ressources génétiques des grands fonds marins, soulèvent des problèmes importants. UN ٢٣١ - إن الموضوع العام المتعلق بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي، فضلا عن المسألة المحددة المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية الموجودة في قاع البحار، يثير أسئلة تتسم باﻷهمية.
    L'Instance permanente relève avec inquiétude la lenteur des progrès accomplis lors des négociations sur la version finale du Protocole relatif à l'accès aux ressources génétiques et au partage des avantages découlant de leur utilisation. UN 106 - يلاحظ المنتدى الدائم مع القلق بطء التقدم المحرز في المفاوضات بشأن البروتوكول النهائي المتعلق بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها.
    Tout en prenant note des avancées enregistrées à ce jour dans la négociation d'un projet de protocole sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages qui découlent de leur exploitation, les États Membres et d'autres participants se sont inquiétés de voir que certaines questions demeurent en suspens. UN ومع إحاطة الدول الأعضاء والمشاركين علماً بالتقدم المحرز حتى اليوم على طريق التفاوض حول مشروع البروتوكول المعني بالوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها، فإنها تشاطرت المخاوف بشأن وجود بعض المسائل التي لا تزال معلقة حتى الآن.
    S'agissant de l'accès aux ressources financières ainsi qu'à l'appui et aux informations nécessaires pour l'exercice d'une activité commerciale, les femmes rencontrent encore des obstacles de taille, souvent structurels. UN 50 - وعندما يتعلق الأمر بالوصول إلى الموارد المالية والدعم والمعلومات اللازمة لممارسة الأعمال التجارية، لا تزال المرأة تواجه تحديات كبيرة كثيرا ما تكون هيكلية الطابع.
    Le Groupe d'experts a proposé une solution qui prévoit le versement de fonds, par l'intermédiaire du guichet pour les activités habilitantes, à tous les PMA pour la mise en œuvre des activités prioritaires dans les éléments restants du programme de travail en faveur des PMA, en fonction des besoins nationaux, par le biais d'un projet mondial qui facilite l'accès aux ressources. UN واقترح فريق الخبراء نهجاً يقدم التمويل، عبر شباك الأنشطة التمكينية، إلى جميع أقل البلدان نمواً من أجل تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية من بقية عناصر برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، على أساس الاحتياجات الوطنية، من خلال مشروع عالمي يُعجل بالوصول إلى الموارد.
    Membre du Groupe de travail gouvernemental chargé d'élaborer la décision andine no 391 relative à l'accès aux ressources génétiques et à leurs produits dérivés et du Groupe d'experts qui a élaboré la loi no 70 de 1993 relative aux droits des communautés afro-colombiennes en tant que groupe ethnique. UN وكان ضمن أعضاء فريق العمل الذي تولّى صياغة قرار بلدان جماعة الدول الأنديّة رقم 391 المتعلق بالوصول إلى الموارد الجينية ونواتجها وأعضاء فريق الخبراء الذين صاغوا القانون رقم 70 الصادر عام 1993 والمتعلق بحقوق المجتمعات الزنجية بوصفها مجموعة إثنية
    Il esquisse également des mesures pour accéder aux ressources existantes, obtenir des ressources supplémentaires et mobiliser d'autres ressources qui pourraient être nécessaires pour mettre en œuvre la proposition; UN كما يوجز الخطوات الخاصة بالوصول إلى الموارد الموجودة، وجذب موارد إضافية أخرى، وحشد مزيد من الموارد والتي قد تلزم عند تنفيذ المقترح؛
    Notant la nécessité d'une approche commune quant aux modalités d'accès aux ressources génétiques et autres questions connexes pour promouvoir la coopération dans les domaines de la recherche-développement, de la formation et du renforcement des capacités, UN وإذ نلاحظ ضرورة اتباع نهج موحد فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد الجينية وما يرتبط بذلك من مواضيع ﻷغراض التعاون في البحث والتنمية، والتدريب، وبناء القدرات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus