"بالوضع القانوني" - Traduction Arabe en Français

    • le statut juridique
        
    • au statut juridique
        
    • la situation juridique
        
    • du statut juridique
        
    • statut juridique des
        
    • le statut de
        
    • la situation légale
        
    • le statut légal
        
    • du statut légal
        
    • la condition juridique
        
    :: Faire mieux connaître le statut juridique de la Convention parmi les étudiants, l'appareil judiciaire et les avocats, y compris en dispensant une formation spécifique aux juges; UN :: زيادة المعرفة بالوضع القانوني للاتفاقية بين الطلاب والهيئة القضائية والمحامين، بما في ذلك تقديم تدريب محدد للقضاة؛
    La décision finale dépendrait des résultats des travaux concernant le statut juridique des réserves illicites. UN ورئي أن القرار النهائي يعتمد على نتيجة العمل المتصل بالوضع القانوني للتحفظات غير المشروعة.
    Assister Madame la Ministre pour toutes les questions relatives au statut juridique de la femme. UN :: تقديم المساعدة لمعالي الوزيرة في جميع المسائل المتصلة بالوضع القانوني للمرأة
    La décision finale dépendra cependant des résultats des travaux consacrés au statut juridique de la réserve illicite. UN بيد أن القرار النهائي يتوقف على نتيجة العمل المتعلق بالوضع القانوني للتحفظات غير المشروعة.
    Concernant la situation juridique des minorités, il a noté que la Charte africaine était muette sur la question des minorités, ayant été adoptée pour libérer le continent de la colonisation. UN أما فيما يتعلق بالوضع القانوني للأقليات، فأشار إلى أن الميثاق الأفريقي لم يتطرق إلى الأقليات، بل كان الغرض من اعتماده تحرير القارة من الاستعمار.
    Ce texte régit les relations sociales découlant du statut juridique des étrangers et apatrides en République azerbaïdjanaise. UN ويحكم القانون العلاقات الاجتماعية فيما يتصل بالوضع القانوني للمواطنين الأجانب وعديمي الجنسية في جمهورية أذربيجان.
    Dans les écoles, la brochure sur le statut juridique fait l'objet d'un cours sur les droits de la femme en 1994, à l'occasion de la journée internationale de la femme. UN وفي المدارس، كان المنشور المتعلق بالوضع القانوني موضوع درس حول حقوق المرأة في 1994، بمناسبة اليوم الدولي للمرأة.
    La situation est toujours floue en ce qui concerne le statut juridique des détenus et les possibilités d'un accès indépendant aux centres de détention. UN ولا تزال القضايا المتعلقة بالوضع القانوني للمحتجزين والوصول المستقل إلى مرافق الاحتجاز، غير واضحة.
    Le second concerne le statut juridique des terres en rapport avec les plans déterminant leur aménagement. UN أما الثاني فيتعلق بالوضع القانوني للأراضي في إطار المخططات المكانية التي تحدد استخدام الأراضي.
    le statut juridique des enfants est déterminé par le statut juridique de la mère. UN ويتحدد الوضع القانوني للأطفال بالوضع القانوني للأم.
    Les travailleurs bénévoles auront le statut juridique des fonctionnaires internationaux; UN :: يتمتع المتطوعون بالوضع القانوني لموظفي الخدمة المدنية الدولية.
    À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des nationaux étrangers et des apatrides. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    L'ancienne loi lituanienne relative au statut juridique des étrangers réglementait mal les contrôles d'identité. UN ولم يكن القانون السابق لجمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب يحدد بشكل كاف طريقة تحديد هوية الشخص.
    Sensibilisation au statut juridique de la cohabitation UN زيادة الوعي العام بالوضع القانوني للمعاشرة
    Ayant examiné sous leurs divers aspects les problèmes liés au statut juridique de la mer Caspienne, les parties ont constaté avec satisfaction que leurs positions étaient analogues, de même que l'idée qu'elles se faisaient de la solution à apporter à ces problèmes dans le respect des intérêts nationaux de l'un comme l'autre pays, et se sont accordées sur les points ci-après : UN وبحث الجانبان المسائل المرتبطة بالوضع القانوني لبحر قزوين من كل زاوية، حيث أكدا، بسرور، تطابق المواقف واﻷساليب حيال تسويتها مع مراعاة مصالح البلدين. وقد توصل الجانبان إلى تفاهم بشأن المسائل التالية:
    On trouvera ci-après une série de commentaires sur les principales dispositions du Code pénal qui ont un lien avec la situation juridique de la femme au Pérou. UN ويرد أدناه تعليق حول أهم اﻷحكام الواردة في قانون العقوبات فيما يتعلق بالوضع القانوني للنساء في بيرو:
    Carte annexée à l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant la situation juridique des eaux du golfe de Fonseca et des espaces maritimes UN خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا والمناطق البحرية
    Pour ce qui est d'assurer l'enregistrement de tous les Roms en Serbie, un projet de loi visant à permettre la reconnaissance du statut juridique au moyen d'une procédure simple et efficace a été élaboré. UN وفيما يتعلق بضمان تسجيل جميع أفراد الغجر الروما في جمهورية صربيا، يجري إعداد `مشروع قانون بشأن إجراءات الاعتراف بالوضع القانوني`، ويتمثل الغرض منه في إقرار الوضع القانوني عن طريق إجراءات بسيطة وفعالة.
    M. Chernichenko s'est demandé si une protection spéciale devrait être accordée à des minorités qui ne revendiquaient pas le statut de minorité malgré le fait qu'elles étaient considérées comme des minorités. UN وتساءل السيد تشيرنيتشنكو إن كان ينبغي منح حماية خاصة لﻷقليات التي لا تطالب بالوضع القانوني لﻷقلية بالرغم من اعتبارها أقلية.
    D'autre part, il veut informer objectivement la population allemande sur la situation légale et sociale des étrangers à Hambourg. UN ومن ناحية أخرى، يعمل المفوض على إعلام السكان اﻷلمان، موضوعياً، بالوضع القانوني والاجتماعي لﻷجانب في هامبورغ.
    La section 4 de la partie XIII contient des dispositions sur le statut légal des installations et du matériel de recherche scientifique, qui doivent être munis de marques d'identification ainsi que de moyens appropriés de signalisation pour assurer la sécurité de la navigation maritime et aérienne. UN 464- ويتضمن الفرع 4 من الجزء الثالث عشر أحكاما تتعلق بالوضع القانوني للمنشآت والمعدات التي يجب أن تحمل علامات لتحديد الهوية وإشارات ملائمة للإنذار قصد كفالة السلامة في البحر وسلامة الملاحة الجوية.
    La méconnaissance du statut légal par les prestataires de services et les femmes limite l'accès aux services concernés. UN ويمكن لعدم معرفة مقدمي الخدمات والنساء بالوضع القانوني أن يحد بشكل جسيم من الحصول على الخدمات ذات الصلة.
    Il faut lire l’article 94 en conjonction avec les dispositions de la Convention concernant la condition juridique des navires (art. 92) et leur nationalité (art. 91). UN ويتعين قراءة المادة ٩٤ بالاقتران بأحكام الاتفاقية التي تتصل بالوضع القانوني للسفن )المادة ٩٢( وجنسيتها )المادة ٩١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus